***
и ползёт она очаровательно —
сама змея. сама, смеясь
желала всегда наливать мне
а я? ведомый, слабый, за каждой юбкой
из трюма ходил в каюты
и пил, пил, пил, доливая жадно
чувствуя кожей горящей жанны
жар. но здесь иронично, пожалуй, так
что тьма в переводе — dark
и sic mundus creatus est
ради глоточка из фляги с эстусом
а тьма обязуется выйти после
моих поражений боссам —
рыцарям сорокоградусным:
до финиша памяти важно занять и в долг
и позу, удобную для ползка
на периферии радиуса
блевотины действия долгого
передав по рядам, по скайпу
листик с номером карты и текстом стиха
чтоб на водку ещё докинули пятихат
01.04.21
Свидетельство о публикации №121040106357
