Петър Алипиев Бабье лето

(перевод с болгарского)

Тепло лета с дыханием нежным
зима должна покрыть уж давно
белым, холодным саваном снежным.
Должна уж давно. А то каково?

Настало чудесное время, 
чудные дни такие пришли
что зяблик снова дремлет
под солнцем. А  на  холмы

и равнины  спускаются
шумно скворцы. В неге уснут
в  шиповнике с красной рубашкой
зеленые ящерицы. Ползут

по теплой земле счастливые
работяги жуки, рой
комаров и серых мух
заполняет сладкий покой

и над полем тем благодатным,
где чист и ясен неба свод
нет того счастия приятней,
что жизнь нам щедро даёт.

ЦИГАНСКО ЛЯТО” („БАБЬЕ ЛЕТО”)
Пашанко Пеев/ Петър Алипиев (1930-1999 г.)
Болгарские поэты

Петър Алипиев
ЦИГАНСКО ЛЯТО

Би трябвало да бъде зима,
да пука камък и дърво
и над пространствата да има
саван от сняг. А то какво?

Изгряло едно чудно време,
дошли едни такива дни,
че сипката отново дреме
под слънцето. Над равнини

и над баири шумно слиза
рояк скорци. Във нега спят
до шипката с червена риза
зелени гущери. Пълзят

по топлата земя щастливи
работни бръмбари, безброй
комари и мушици сиви
изпълват сладкия покой

и над полето благодатно,
под чистия и ясен свод
май няма нищо по-приятно
от подарения живот.


Рецензии