Магия - против мафии!

Мюзикл в 8-ми картинах:

1. Париж
2. Рим
3.  Марсель
 4. Эболи, небольшой городок на юге Италии
ИНТЕРМЕДИЯ на борту теплохода Марсель – Палермо
5. Палермо
6. Эболи
7. Париж
8. Там же, дом Парижской масонской ложи

Персонажи:
БЕНЕДЕТТО, путешественник и исследователь.
РЕНЕ ДЕ МОЛЕ, маг.
ЖАК ДЕ МОЛЕ, великий магистр ордена тамплиеров, пра-пра…прадед Рене.
МАРИУЛА, цыганка, ученица Рене ле Моле.
ЛУЧИЛЛА РИНАЛЬДИ, молодая художница из города Эболи (южная Италия).
ФЕРНАНДО САНТИНИ, жених Лучиллы, римлянин, учитель истории.
СИЛЬВИО БЕРЛУСКОНИ, премьер-министр Италии.
КЛАУДИО, шеф службы госбезопасности Италии.
ПАОЛА, старшая сестра Лучиллы.
ПЬЕТРО, муж Паолы.
АЛАН-НОЭЛЬ ДЮБАР, великий магистр Парижской масонской ложи.
БАРМЕН
ГАРЦОНЕ (официант)
ДЖУЗИ, ещё один официант.
ДОН КАЛЛО, сицилийский мафиозо.
ГАРРОТТА, подручный дона Калло.
ДВА ГРАБИТЕЛЯ

Действие происходит во Франции и Италии, 2011 г .

КАРТИНА 1. ПАРИЖ

Летнее утро. Молодой человек приятной наружности, хотя и небогато одетый, неспешно шагает по Латинскому Кварталу, изучающе разглядывая достопримечательности этого древнейшего и крупнейшего общежития студентов всех стран и народов. В руках у человека – блокнот, в который он поминутно что-то записывает.

№1.
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
1.Покинув свой Болонский универ,
Чудес, поверьте, видел я немало.
И вот, в итоге, зритель, верь – не верь,
Стою у стен Латинского Квартала.

Quartier Latin! Quartier Latin! Quartier Latin!
Поёт душа моя под сенью древних стен!
Quartier Latin! Quartier Latin! Quartier Latin!
О, как же счастлив я, попав в твой сладкий плен!

2.Квартал Латинский! Гавань для вагантов,
Студентов всех племён и стран общага,
Подмостки для бродячих музыкантов,
Кафешки – через каждые два шага.

Не счесть жеманных дам, красой пьянящих,
А также расфуфыренных господ.
А сколько нищих, на стакан просящих!
О, кстати, вот один сюда идёт…

(К нему подходит нищий преклонных лет, с клюкой, в ужасающих лохмотьях.)
НИЩИЙ.
Quartier Latin! Quartier Latin! Quartier Latin!
Твою я славлю щедрость и красу!
Quartier Latin! Quartier Latin! Quartier Latin!
Мсьё! А не найдётся ль пары су?


МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Мне кажется, синьор, что парой су тут дело не обойдётся. Я, конечно, вряд ли сумею сделать вас счастливым, но порадовать попытаюсь. Тут неподалёку есть магазин, где я смогу прикупить вам костюмчик – ну, разумеется, не от Кардена, но, думаю, в нем ваша работа пойдёт получше. К тому же ваше меню явно не отличается изысканностью. Готов угостить вас в хорошем кафе – заодно пообщаемся, да и отдых вам не помешает. Если моё предложение вас не обидело – идёмте.
НИЩИЙ
(пристально посмотрев ему в лицо)
Пойдёмте лучше со мной.
Молодой человек, чуть подумав, кивнул. Они миновали несколько узеньких улочек и подошли к мрачному зданию с обшарпанным фасадом. Некоторые окна в доме были выбиты. Создавалось впечатление, что дом вообще необитаем. Вошли в подъезд, поднялись по лестнице на последний этаж. В полумраке перед ними расстилалась глухая серая стена. Старик остановился, пробормотал себе под нос что-то неразборчивое. Подошли поближе – и тут гость с удивлением заметил, что стена вовсе не глухая – перед ними была чёрная дверца. Старик открыл – «Надо же – и без ключа!» - отметил про себя гость – и жестом пригласил его войти. Уже в полумраке очертания интерьера ясно давали понять, что эта комната меньше всего напоминает приют убогого бродяги. Когда же этот бродяга зажёг свечи, гость от изумления застыл в дверном проёме.  Небольшая комнатка была обставлена в изысканном средневековом духе: массивные канделябры, камин размером во всю заднюю стену, на остальных трёх – портреты королей, рыцарей и их же доспехи… но больше всего гостя поразило то, что трапезный стол был УЖЕ накрыт, да как накрыт! Нет-нет, я не буду описывать украшающие стол вина и яства – боюсь захлебнуться слюной, да и тебя, мой читатель, пожалею: я же не знаю, покушал ли ты, прежде чем удостоить вниманием моё творенье!
ХОЗЯИН (тоже мне, нашли нищего!)
Не стесняйтесь-приземляйтесь, мой друг, только не забудьте прежде закрыть дверь. Быть открытым миру, конечно, приятно – но не всегда безопасно.
Гость повиновался – правда, с некоторым недоумением: как может сделать мир безопасным незапертая дверь? Кстати, в памяти всплыло несколько странное ПОЯВЛЕНИЕ этой двери – он был чрезвычайно наблюдательным. Но вслух ничего не сказал.
ХОЗЯИН
(наливая вина)
За приятное знакомство! Судя по «синьору», вы – итальянец?
ГОСТЬ
Верно. Я из Болоньи, моё имя – Бенедетто.
ХОЗЯИН
(с улыбкой)
Говорящее имя!
БЕНЕДЕТТО
(польщенно)
Стараюсь его оправдывать. Путешествую, изучаю всё, что меня окружает. Пока я странствовал из Болоньи в Париж, мне довелось увидеть многое, что украсило бы лучшие романы, но признаюсь, синьор, что визит к вам держит пальму первенства! Кто бы мог подумать, что такая трущоба может скрывать в своих недрах комнату, достойную масонской ложи!
ХОЗЯИН
(многозначительно)
Ну, к этой теме мы ещё вернёмся… Кстати, я видел у вас в руках блокнот. Судя по всему, это путевые записки, которые со временем вызреют в мемуары?
БЕНЕДЕТТО
Трудно сказать. Во-первых, что толку писать то, что не найдёт читателя? Чтобы издать книгу и дать ей достойную рекламу, в наше время нужны такие деньги, которые мне и не снились. А во-вторых, об этом  вообще рано думать…
ХОЗЯИН
Вот и не спешите…
БЕНЕДЕТТО
(настороженно)
А что?
ХОЗЯИН
Начну с очень отдалённого намёка. Я никогда не приглашаю сюда гостей. Вы – первый.
БЕНЕДЕТТО
Насколько я понимаю, вы хотите сказать, синьор, что пригласили меня сюда не просто ради приятной беседы, но имеете ко мне какое-то дело?
ХОЗЯИН
Мои комплименты вашей догадливости.
БЕНЕДЕТТО
Итак?
ХОЗЯИН
Вы слышали о тамплиерах?
БЕНЕДЕТТО
(возбуждённо)
ТАМПЛИЕРЫ???! Да именно ОНИ и стали причиной моего путешествия и, в конце концов, нашей встречи.
ХОЗЯИН
(так же взволнованно)
Говорите! (про себя, шёпотом) Я не ошибся.
№2
БЕНЕДЕТТО
Болонский университет
В Европе – древнейший вуз.
В целом мире, пожалуй, нет
Более крепких студенческих уз.

Одна лишь беда: профессура
За плотной стеной знаний книжных
Не видит, ревнивая дура,
Мнений вольных, а стало быть – лишних.

И вот, я диплом защищаю
(Наевшись подобных примеров)
И темой себе избираю
Историю тамплиеров.

Защита моя проводилась
В большом лекционном зале.
Студентов столько набилось –
Скамейки всех не вмещали!

Приёмный синклит уж слюной исходил:
Не много ль студентишкам воли?
Ну что ж, я по полной их в том убедил,
Подсыпал им в кофе соли!

Доклад мой их цапнул, как кобру - мангуст
Своею позицией новой,
Разделавшись, как с тараканами  - дуст,
С доктриной замшело-кондовой!

Студенты столбят уж местечки в кафе…
Но змей-педагог взбеленился  -
Как с еретиком на аутодафе,
Диплом мой со мной распростился…

ХОЗЯИН
Ну, что ж… любой бунтарь, любой талант,
Увы, подобной одарён судьбиной…
А в чём, скажите, контры, друг вагант,
С кондовой, как сказали вы, доктриной?

БЕНЕДЕТТО
Я доказал своим супостатам
(римское право – мой профиль),
Что папа Климент под номером пятым
Не ангел был, а Мефистофель.

Он-то, Климент («милосердный», ха-ха!)
Рыцарей Храма обрекши убою,
Взял себе на душу столько греха –
Черти в аду до сих пор скорбно воют!

Там, на костре, магистр Жак де Моле,
 И папу проклял , и мерзавца короля.
Лишь месяц минул – и  Климент уже в земле.
Там – и Филиппа приняла сыра земля.
Десять годков – и Капетингов своре
Крышка – загнулись в мученье и горе!

Главным же, в чём с мракобесия монстром
Схлестнулся, себе на горе, я,
Вопрос был, что встал пронзительно остро -
Об  Ордена пост-истории.

ХОЗЯИН
Рассказ ваш меня захватил, нет сомненья –
Купаюсь в нём, словно в море я.
Какой же – продолжите откровенье –
Была сия пост-история?

БЕНЕДЕТТО

Уцелевшие рыцари соединились
В катакомбах Константинополя.
Там – четыреста лет трудились –
Прежний Храм воссоздать не слабО с нуля?

Не слабО! Как весна вслед идёт за зимой,
Как из туч выбирается Солнце,
Так и этот тяжкий неравный бой
Завершился созданьем масонства…

Хоть погиб – победил ты, мессер де Моле!
Ведь затворами клацать – не ново…
Нахлебавшись кровищи в Святой Земле,
Покорил мир ты силою Слова!

ХОЗЯИН
(в глубокой задумчивости)
«И Слово было у Бога»… Да, юноша, теперь понятно, почему вас подвергли остракизму. И как же дальше складывалась ваша судьба?
БЕНЕДЕТТО
У нас, среди болонского студенческого братства, так принято, что, если кому-то удалось привести в восхищение всех остальных, он заслуживает награды. А если ему за это пришлось пострадать – так ещё и компенсации утраты. Мои собратья – а их было не менее двухсот , причём далеко не все из них были детьми бедных родителей, - собрали для меня столько денег, что я уж и не знал, что делать дальше: купить ли новый дом для себя и своих стариков, вложиться ли в выгодное дело или просто хорошенько погулять пару месяцев. Но я выбрал четвёртый путь: продолжить своё образование. Лучший способ для этого – странствия.  За три месяца я не спеша прошёл Швейцарию, Германию и половину Франции… И вот, с удовольствием пирую за одним столом с вами.
ХОЗЯИН
Ну что ж, рад сообщить вам, милостивый государь, что вы попали по адресу. Во-первых, ваша позиция абсолютно верна, и это тем приятнее, что она разносит в щепки бредни церковных догматиков. Во-вторых, у вас, вероятно, возникает вопрос, почему именно я беру на себя право это утверждать.(БЕНЕДЕТТО энергично кивнул). Итак, пора раскрывать карты. Вы мне назвали своё имя сразу, я же делаю это только теперь, когда вижу, что не только вправе, но и обязан это сделать. Моё имя – Рене де Моле.
БЕНЕДЕТТО
(после большой паузы)
Рене… ДЕ МОЛЕ?.. Я… не ослышался?
ДЕ МОЛЕ
Нет, сударь, уши вам не изменяют. Я – прямой потомок великого Жака. А теперь, после того как я выслушал вашу историю (что доставило мне несказанное удовольствие), извольте выслушать и мою – и вы поймёте, ради какого дела я вас сюда пригласил.
БЕНЕДЕТТО
Более внимательного слушателя вы не найдёте в целом мире, синьор Ренато!
ДЕ МОЛЕ
Я не сомневаюсь, Бенедетто, что, когда вы сюда пришли, вы были немало удивлены, что у грязного парижского попрошайки могут быть такие апартаменты: (с иронией) ведь не на подаяния же я всё это заработал!
БЕНЕДЕТТО(с улыбкой)
Воистину, вопрос более чем любопытный!

№3
РЕНЕ
Когда сделал я первый шаг по Земле,
Мой добрый отец, Жоффруа де Моле,
Жил в Германии.
Мы жили не в роскоши, должен признать.
Тогда уж, поверьте, привык ощущать
Хрен в кармане я.

Когда ж я подрос и мне было дано
Принять от отца не ласку лишь, но
И его совет,
Мне сказал Жоффруа: «Мой мальчик Рене,
Что ты мыслишь, дружище, о завтрашнем дне?
Мне твой важен ответ».

«О, отец…» - «Не спеши, не закончен вопрос.-
На чужбине рождён я, здесь же и рос,
При  нацизме жил –
Ведь во Франции все предержащие власть
Помнят, как довелось и взлететь нам, и пасть,
Так что я решил:

Де Моле – клеймо, карьера -  прости!
А тебя по жизни кто будет вести?
Здесь – тупик, малыш!
Иль фамилию мне велишь поменять,
Память пращура Жака подло предать?
Ну уж нет, шалишь!

И тебе предстоит, мой  наследник Рене,
В размышленьях: где быть – на плаву иль на дне? –
Взять одно из трёх:
Или ты – де Моле на немецкой земле,
Иль во Франции будешь ты жить де Моле,
Чем поможет Бог.

Третий путь: ждут тебя процветанье и власть –
Только имя смени, как картёжную масть,
Совесть – придави!
Три  пути пред тобою – решай, юнец,
Хочешь третий – я больше тебе не отец.
Так-то, c’est la vie!

Как видите, Бенедетто, я сделал второй выбор: когда старика Жоффруа призвал к себе Господь, я, похоронив отца, на другой же день, надев рубище нищего, пошёл пешком в Париж. Добраться мне не стоило особого труда, ибо  крестьяне  с удовольствием подвозили меня на своих повозках: тут ведь главное – хорошо подвешенный язык. Этот дар крестьяне ценят, а де Моле ли я или хоть Сильвио Берлускони (тут Бенедетто саркастически улыбнулся) – на это им наплевать. Столь же легко я сошёлся со здешними нищими: здесь в цене не только дар красноречия, но и умение за себя постоять… Но прежде всего – честность. Всё это я унаследовал от отца в совершенстве. Латинский квартал – самое благодатное место для людей нашей профессии. Здесь предостаточно как добрых и щедрых людей, так и тёплых подвалов. Здесь меня зовут просто - папаша Рене.

Однажды, когда я отдыхал в тенёчке, распивая с друзьями бутылочку «Бургундского»(не надо думать, что все парижские нищие травятся дешёвым горлодёром), к нам подошёл изящно одетый человек - весь в чёрном, лишь сорочка и галстук были ослепительно белыми .
(ФЛЭШБЭК). Бульвар Сен-Мишель в Латинском Квартале, неподалёку от Люксембурского сада. Музыка: одноимённая песня из репертуара Джо Дассена). РЕНЕ сидит на скамеечке в обществе своих приятелей, джентльменов бульварной удачи. Подходит вышеупомянутый мсьё.
,
№4.
МСЬЁ
О, вольные наследники вагантов!
Ваш смех – дитя бульварных авантюр –
Милее мне, чем рожи пошлых франтов,
Чья страсть – одни лишь тряпки «haute couture».

Лишь тот, кто знает толк в хороших винах,
Воистину – аристократ души.
Он с лёгкостью, в традициях старинных,
Отдаст свои последние гроши
За чашу доброго «Chablis». Что ж, не премину
Помочь – к столу вам кое-что подкину!
(достаёт солидную пачку купюр, обращается к РЕНЕ)
Вы, сударь, судя по всему, за старшего в компании?
РЕНЕ
Они так говорят – не вижу смысла отрицать.
МСЬЁ
Примите же во здравие мой скромный знак внимания,
Ведь дело к вечеру – пора уж и бокалами бряцать!

ХОР  НИЩИХ
Yippi yipppi yay, fr;res! (Гип-гип ура, братцы! – франц.)
                Настроим голоса!
Восславим жизнь  - и тех, кто не даёт ей стать тоской!
Gloire a vous, m’sieur le Coeur-si-gros-comme-ca!
(Славьтесь, мсьё Щедрость! – франц.)
Дай Бог здоровья – и храни душевный ваш покой!

ОДИН ИЗ ХОРА
Дар Диониса – рай. Но все же не хватает
Той штуки, без которой рай превратится в ад…
ВТОРОЙ
Где Дионис – там Афродита, всякий знает…
ХОР
Чего ж мы ждём, ребята? Позвать сюда девчат!
РЕНЕ (через пространство и время – к Банедетто)
Что ж, пусть гуляют. Я пленился, буду честен,
Столь щедрой благодетеля рукой…
На  пальце я узрел массивный перстень:
Глаз в треугольнике…
 БЕНЕДЕТТО
                Мутится разум мой…
Масонов знак, потомков тамплиеров!
Я весь в огне, до окончаний нервов!!

МСЬЁ (к Рене)
Представлюсь: я – Алан Ноэль Дюбар.
БЕНЕДЕТТО
Алан Ноэль Дюбар? О, правый Боже!
Вас, дон Ренато, Бог сподобил встречи
С самим гроссмейстером парижской ложи?
РЕНЕ
Да, Бенедикт, правдивы ваши речи. (к ДЮБАРУ)
Мессер Дюбар! Представлюсь: де Моле, Рене.
ДЮБАР
Oh, Notre Dame!! А не потомок ли…
РЕНЕ
                Да-да, мессера Жака,
Хоть быть Папашею Рене привычней как-то  мне…
ДЮБАР
Здесь – пусть. Но в ложе «Космос», нашего под сенью знака,
Вы – де Моле, мессер. Всегда Алан Ноэль Дюбар.
Готов к услугам вашим. Адрес – здесь ( протягивает визитку). Au revoir!
 
  (Дюбар уходит. Действие возвращается в каморку РЕНЕ)

РЕНЕ
Затем  Дюбар вернулся:
- Пожалуй, я поспешил с прощанием. После такой встречи не страшно и умереть с сознанием исполненного перед Богом долга… но не будем спешить, Он нас пока ещё не призывает. Давайте зайдём в магазин конфекции, где вы сможете сменить свои боевые доспехи на гражданское платье, и продолжим наше общение вон в том кафе.
БЕНЕДЕТТО
Именно так началось и наше сегодняшнее знакомство.
ДЕ МОЛЕ
Поэтому, мой друг, я и понял, что наша встреча не случайна. Я не буду вам рассказывать о моём посещении здешней масонской ложи…
БЕНЕДЕТТО
Понимаю. Масоны не любят, когда о них упоминают всуе.
ДЕ МОЛЕ
Скажу одно: братство сочло за честь взять меня под своё покровительство. Сейчас я занимаюсь попрошайничеством лишь потому, что вошёл во вкус этого дела, а также не привык бросать друзей, с которыми связан многими годами нужды. Я не нуждаюсь в деньгах – вот вы и получили ответ на вопрос «почему».
БЕНЕДЕТТО
У меня такое ощущение, синьор Рене, что за сегодняшний день я повзрослел и поумнел лет на десять. И всё-таки, извините за назойливость, о каком же деле вы говорили?
ДЕ МОЛЕ
Вопрос не назойлив, ибо задан как раз вовремя. Начнём с предвопроса: почему мы не смогли победить арабов? Любой учёный пустомеля, у которого мозги состоят из четырёх действий арифметики… ну, типа ваших болонских инквизиторов… моментально выпалит, как из пушки: смелость и опыт Саладина, разобщённость наших вождей, мародёрство, лихорадка, малярия и прочая дизентерия… в общем, всё то, что и без них давно знает любой школьник. Всё это, конечно, так, но всё это только лишь ореховая скорлупа, а о ядре они не знают и панически боятся узнать – ведь не у всякого хватит смелости, как у вас, Бенедетто, полезть туда, где можно хорошо получить по рукам. На этом ядре сгорели, в том числе и физически, многие тысячи смельчаков либо просто людей, не умеющих с ним обращаться.
БЕНЕДЕТТО
Назовите же имя этого ядра.
ДЕ МОЛЕ
Магия. Но назвать имя – ещё не значит раскрыть его сущность. Конечно, это мог бы сделать для вас и я, но лучше пусть это сделает тот, кто лучше владеет предметом.
БЕНЕДЕТТО
Разве среди нас есть третий?
ДЕ МОЛЕ
Да. До сих пор вы его не видели. После 1314 года, когда тело его дымом воспарило к небесам, дух его иногда ненадолго является тем, кому он действительно нужен. Я вижу, вы страстно желаете присоединиться к этому сонму избранных?
БЕНЕДЕТТО
Готов отдать за это остаток жизни. Верю, вы можете – сделайте!

ДЕ МОЛЕ встал, взял канделябр и поднёс его к одному из портретов.
ДЕ МОЛЕ
Узнаёте?
БЕНЕДЕТТО(вскакивает)
Боже милостивый! Как живой!
ДЕ МОЛЕ
Ну что ж, на некоторое время отпустим погулять слово «как».
Почтенный пращур!  Неофит нашего ордена ждёт твоего поучительного и вразумительного слова!

Свечи вспыхнули с утроенной яркостью. То, что они осветили, было уже не портретом. На потрясённого Бенедетто смотрели полные невыразимой боли глаза закованного в латы рыцаря. Тело Бенедетто, как будто уже не слушаясь его, опустилось на одно колено.
,
№5

ЖАК ДЕ МОЛЕ
Юноша! Пусть я нарушу Устав – скажем прямо,
Просьба Рене мне священнее всяческих догм:
Всех я традиций в обход, властью, данной мне Богом,
Сыну Италии путь отворю в Братство Рыцарей Храма!
Что за беда – ведь не конь ты троянский,
Если родной твой язык – итальянский?

Хочешь ли правду узнать ты о том,
 ЧТО тогда пыткам зверским,
После -  костру обрекло и меня, и собратьев моих?
БЕНЕДЕТТО
Каждое слово, мессер, я впитаю вниманием дерзким!
ЖАК
Впитывай, друг, и учи, как рождественский стих.

Мы не служили орудием ада, в чём нас обвиняли -
Лишь к примиренью стремились мы между Востоком арабским
И христианской Европой – карт-бланш этим дали
Тем, кто погряз в лицемерии и поклонении рабском
Лживым кумирам – тиаре с короной, 
А чуть точнее – разврату с маммоной!

Понял я первым: арабов не взять нам, и вот почему.
Магия их, что принёс я в Европу для блага её же,
Неколебима своими законами – горе тому,
Кто лишь единый преступит из них, кому деньги дороже
Истины, Богом нам данной  – вот тут станет ядом лекарство.
Так лишь один бастион потеряешь – и рухнуло царство!

Царству такому подобна была, как ни жаль,
Ханжества жертва – церковная наша мораль:
За словоблудьем святош лицемерных угас яркий свет –
Тот, что принёс нам Спасителем данный священный завет.
А вот арабов закон исключений не знал,
Злу не служил – кто бы что нам об этом ни лгал!

Да, мы сразились в честном бою – глаз в глаз, лоб в лоб.
Две веры – мы не понимали ещё, что Вера - едина.
Да, мы отвоевали Господень гроб.
Да, мы утёрли нос воинам Салах-ад-Дина.

Да, мы победили – и что нас там дальше держало?
Домой бы, во Францию… Нет же! Попутал нас бес!
Ведь мы ж победители – ВОТ ОНО, АДСКОЕ ЖАЛО!!!
Давай – грабь, насилуй! Вот вам проклятье Небес!
Ну что ж, милый друг, коль предался ты свинству -
Ответному не удивляйся бесчинству!

  БЕНЕДЕТТО
И что ж?  Впутал бес в бесчинства вас новые?
  РЕНЕ
Прадед, он понял как раз , что нужно…умолкнул я.
Твой нынче час.
 ЖАК

                И понял я:
Арабов магия на том-то и стоит,
Что неподвластна крючкотворствам исключений.
Я понял: ни один святой синклит,
Ни кардинал, ни папа, ни сверхгений
Не поняли б: вот варвары-арабы
В своих понятьях далеко  не слабы!
Мы взяли гроб. Что дальше – вот вопрос!
Ответ: назад, войне конец! Ну, как же!!
Ведь мы же круче всех, утопши в раже,
Вели себя, как с жертвами – бандит…
Что ж, Невский прав: с мечом – мечом и бит!

Вот тут и началась невероятность:
Ты бьёшь мечом – а меч-то пополам!
При этом - вот где, братец, непонятность –
Вреда башке арабской – ни на грамм!
Стрелу пустил – ну-ну, прими обратно:
Что скажешь, Бенедикт? Невероятно?

Но факты – факты суть. И понял я:
Нам больше там не светит ни…чего.
Сказал мне Ричард-англосакс: «Let` s go».
Ну что ж, не будем пушкой воробья
Пугать. И вот, не помня зла,
К Салах-Ад-дину двинул я посла.

Мы встретились. Сказал Салах-ад-Дин:
«Чего ты хочешь – знаю, крестоносец:
Секреты магии? Что ж, я забыл раскосец
Меж нами. Только ты один,
Не предаваясь ни злобЕ, ни лени,
Сподобишься сих тайных откровений.»

Беседовали долго мы – и вот,
Вооружённые сим новым знаньем,
Вернулись  мы в Европу -  и народ
Нас слушал с уваженьем и вниманьем!
Да, все – помимо папского лишь трона,
Кому глас правды страшен, как Горгона!

Что далее – ты знаешь, Бенедетто.
Ты знаешь путь - верши его для нас!
   РЕНЕ
Мой путь – к финалу. Скоро грянет час,
Как за весной жарою грянет лето…
  БЕНЕДЕТТО
Так гряну… я???
 ЖАК
                Всё понял ты, малыш.
Рене, внучок, продолжи воспитанье!
Absolvo voi, цветы парижских крыш!

Свет канделябров пригас. Глазам Бенедетто и Рене де Моле вновь предстоял портрет ушедшего магистра.
В комнате надолго воцарилось молчание. Наконец, Рене де Моле тихо и размеренно заговорил.
РЕНЕ
Теперь, рыцарь, слово за мной. Ты прекрасно понимаешь, что за семьсот лет ни одно учение не может остаться в первозданном виде – ведь оно передаётся от человека к человеку, каждый из которых имеет свой ум, свой характер, свой взгляд на жизнь – в том числе и на это учение. Поэтому с веками учение не только видоизменяется, но порой и извращается – что я, к своему глубокому сожалению, должен сказать о христианстве. Мы сделали всё, что в наших силах, чтобы сохранить от искажений арабскую магию. Лучший способ это сделать – это свести разрозненные части к концентрированному целому. Именно это учение, сжатое, как камбала на дне Марианской впадины, я принял от моего отца Жоффруа. Если бы я мог применять его по своему усмотрению, поправ все моральные ограничения, я стал бы властелином мира. Но магия, как и любое учение, создана Богом, а Он никогда не допустит власти одного над всеми.
БЕНЕДЕТТО
Уж я-то знаю это, учитель. Ведь я – сын нации, пережившей Калигулу, Нерона, Муссолини… Кто бы там что ни говорил, люди всё-таки иногда чему-то учатся. Но скажите, маэстро, почему же магия не помогла вам избежать казни?

РЕНЕ
Я уже отчасти ответил на этот вопрос - закончу ответ. Нас вновь погубила гордыня. Мы возомнили себя господами Европы - а то и мира. Бог не позволил нам занять место инквизиции - и предал нас в её руки... А теперь - к делу. Скажи мне, Бенедетто, знакомо ли тебе слово «телепортация»?
БЕНЕДЕТТО(к нему уже вернулась природная ироничность)
О, конечно, мастер. Я постоянно телепортируюсь между городами и странами!
РЕНЕ(с улыбкой)
Ну, перемещать своё тело – дело нехитрое. А вот других?
БЕНЕДЕТТО
Это чуть посложнее – надо научиться водить машину.
РЕНЕ
А без машины? И не на своей шее? И не на верёвочке?
БЕНЕДЕТТО
Сдаюсь, учитель.

РЕНЕ
Ну, а раз сдался – шутки в сторону!
№6
РЕНЕ
Вон, видишь – там бутылка
Chateaux de Montsegur?
Да не смотри так пылко –
Не светит нам l’amour!

Слабо ль её переместить
На тот комод – лишь взглядом?

БЕНЕДЕТТО
Нет-нет, мой мэтр, прошу простить –
Я магии – ни в зуб…о стыд! –
Я лишь тусуюсь рядом!

РЕНЕ
Тусовки – на Монмартр! А здесь
Изволь-ка, милый друг, присесть
Напротив – и в глаза! Вот так.
Теперь изволь перевести
Свой взгляд – на жбан. Сквозь здешний мрак
(свечи, как бы в сговоре, вспыхивают подобно киношным прожекторам)
Всё это разом совмести.
     БЕНЕДЕТТО
Учитель, я, конечно, очарован,
Но в магии пока не так подкован.
 РЕНЕ
Хорош долдонить мне одно и то же!
Твой злющий враг – лихая суета.
Её в твоей сейчас я вижу роже:
Глазёнки бегают, ухмылка – да не та!..

А ну, собрал-ка быстренько свой взгляд
В мои зрачки – а там стоит бутылка.
Глаза – туда! ЧТО, ПЕРЕЙТИ НА МАТ?!
Пройму от лобной кости до затылка!
              БЕНЕДЕТТО
Учитель, но…
                РЕНЕ
                Без «НО»!! Сейчас
Ты вспомни, словно  первый класс,
Болонью и Лозанну, старый Мюнхен
И там ты  развлекался с русской Любхен…

 БЕНЕДЕТТО
Но как вы узнали?…
РЕНЕ
                Ещё перебьёшь –
Так думай уж сам, как гулять по Вселенной!
Так! Взгляд -  сконцентрировал! Ладно. Ну, что ж,
Успехи уж есть – поклянусь хоть геенной!

Гони ж из извилин ты импульсом быстрым
Все мысли – и память о встрече с магистром.
Ага, дело сдвинулось! Вижу глаза,
Как перед броском у напрягшейся кобры.
Вот молодец – вижу, каплет слеза.
Не тормози, двигай дальше, путь добрый!

Вот два глаза моих, вот тот самый Chateaux –
Все они в твоём зрительном поле…
А теперь – круг расширим поболе:
Плюс ладонь моя правая… нет-нет, не то!
БЕНЕДЕТТО
О, маэстро! Как дело исправить?
РЕНЕ
Силу тела придётся прибавить!

Силу мускул лица… шеи… плеч…
Не спеши, я сказал! Раз собьёшься –
Всё по новой! Пошла к глазкам течь
Мышц силёнка! В поту захлебнёшься,

Но убьёшь суету… грудь… спина...
Кисти… пресс… эй, сильнее! Не ныть!
(Бенедетто издаёт сдавленный стон).
А, ты взмок, бедолага? Ну, на –
Оботру тебя, так уж и быть!
(Рене обтирает Бенедетто платком, выжимает платок на пол).
Но не вздумай расслабиться, друг,
А иначе – на новый круг!

Ягодицы! Бёдра! Голени! Стопы!
Ты ж всем этим уже отмахал пол-Европы!
Весь в напряге! Считай теперь до двадцати
И – всё тело на отдых рывком отпусти!



Проходит двадцать секунд. Бенедетто с громким выдохом раскидывает в кресле бесчувственное тело. Рене кидает ему полотенце.
РЕНЕ
На, вытрись.
БЕНЕДЕТТО
Учитель, не могу. Сделайте сами, умоляю.
РЕНЕ
Ладно уж, поухаживаю. Глотни вина покрепче. Хоть руку-то поднять можешь? Два глотка, не больше! Вот так-то. Старый бурбон быстро приведёт тебя в чувство.
БЕНЕДЕТТО
Я готов, учитель.
РЕНЕ
Ну и чудно. Снова глазки на место. Помнишь, где их место? Ого, да ты идёшь вперёд семимильными шагами! Глаза схватили объекты, как гончие – зайцев! Теперь расширяешь радиус этого круга сантиметров на двадцать в каждую сторону. Дева Мария, да не спеши же! Вернулся к исходному положению. И поехал в стороны. Ме-едленно, сантиметр за сантиметром. Что у тебя в левой точке?
БЕНЕДЕТТО
Наколенник доспеха.
РЕНЕ
Так… в правой?
БЕНЕДЕТТО
Прут каминной решётки.
РЕНЕ
Верно. Забудь о нём. А к наколеннику приглядись  получше. Так. Теперь я закрываю этот наколенник… чем?
БЕНЕДЕТТО
Вашей правой ладонью.
РЕНЕ
Так. На неё – максимум внимания. Рисунок ладони хорошо видишь?
БЕНЕДЕТТО
Был бы цыганкой – погадал бы.
РЕНЕ
Ну, будешь в Марселе – научишься, там их много.
БЕНЕДЕТТО(тихим шёпотом)
Сам бы научил. Он ещё и будущее моё знает.
РЕНЕ
Без разговоров, я сказал! Не волнуйся, чему надо – научу. А вот теперь смотри: я начинаю медленное вращательное движение этой ладонью по часовой стрелке( с твоей стороны – против часовой). Мой взгляд при этом концентрируется на бутылке. Смотри, что будет, когда ладонь замкнёт круг.
(Ладонь Рене медленно движется по кругу. Взгляд его принимает всё более хищное выражение. Ладонь замыкает круг. Рене делает резкое бросковое движение всем корпусом в сторону бутылки. Рука так же резко сжимается в кулак. Бутылка исчезает).
БЕНЕДЕТТО
Где же бутылка?
РЕНЕ
В кулаке!
БЕНЕДЕТТО
Боже!
РЕНЕ
Побожился – и хватит. Теперь внимательно следи за моими глазами. Где кончается взгляд?
БЕНЕДЕТТО
Он прожигает стену над комодом. Вы бы, мастер, пожара не сотворили.
РЕНЕ
Не волнуйся. Как сотворю, так и потушу. Теперь повторил прошлое упражнение: выстроил линию…
БЕНЕДЕТТО
Между глазами и их жертвой.
РЕНЕ
Люблю смышлёных. Ведёшь линию влево…
БЕНЕДЕТТО
К кулаку, в котором покоится бутылка.
РЕНЕ
Ну, а теперь – огонь!
(Рене выбрасывает кулак в сторону комода и разжимает его. На крышке комода водружается бутылка).
БЕНЕДЕТТО
Во сне бы увидел – подумал бы, что фокусником стану.
РЕНЕ
Всякая магия начинается с фокуса. Но в цирке она ими и заканчивается, в этом отличие.
БЕНЕДЕТТО
А в магии?
РЕНЕ
Не ставь телегу  впереди лошади. Сначала технику освой. Ну, а раз ты у меня такой прыткий, овладей-ка бутылкой, как желанной дамой. Нет-нет, вставать не надо! Это для кабаков сгодится, а здесь ты будешь делать следующее.
(Рене встаёт, подходит к бутылке и поворачивается лицом к Бенедетто)
РЕНЕ
Теперь смотри мне в глаза. Внимательно. Да не влюбленно же! От этой забавы –я  уже говорил - тебе теперь придётся отказаться надолго, да и я для этого не подхожу. Возненавидь меня всей душой, всей своей итальянской кровью! Я убил всю твою семью… всех твоих болонских друзей!
(Бенедетто, вонзив кижальный взглял в глаза Рене, медленно встаёт, издаёт глухое рычание и сжимает кулаки).
РЕНЕ
Сидеть! Ты был бы хорошим актёром, да уж не судьба. Всю свою ненависть ты вкладываешь во взгляд. Две иглы – зрачок в зрачок… дальше зрачка… через мозг… на заднюю стенку черепа… прошиваешь череп…конечная остановка – стена. Так, прекрасно. А теперь переводишь взгляд – не искажая ни на микрон – на бутылку. Так, какие две буквы на этикетке являются твоими смертельными врагами?
БЕНЕДЕТТО
h и е.
РЕНЕ
Chateaux 72 года. Мы его ещё сегодня не пробовали и не скоро попробуем… Ничего, на твой век ещё хватит, а на мой – УЖЕ хватит. Итак, взгляд установлен. Теперь – рука. Приготовь её так, как будто хочешь схватить кошку, которая сейчас гадит в твой ботинок, в котором ты завтра собираешься идти на встречу со своими болонскими друзьями. Кошку зовут Бутылка. Ага, рука дрожит… Ну, злость – это только вино, а если для неё не приготовить сосуд, то это убийственное вино разольётся по столу. Повторяешь упражнение на напряжение мышц.  Кисть…предплечье…плечо…дальше давай сам, хватит в коротеньких штанишках ходить(про себя отсчитывает секунды и следит за тем, как одна за другой напрягаются мышцы ученика).
Я вижу, твоё тело постепенно поднимается из кресла. Хорошо, в этом можно ему дать свободу. Ого, я вижу, ты выходишь на финишную – напрягаются мышцы лица…Боже правый, ну и рожа, да ещё и взгляд! Бутылка бы не лопнула…Так, форма готова. А теперь ме-е-едленно, через стекло, через четыре метра, которые вас разделяют, втягиваешь запах находящегося внутри вина. Ноздри… носоглотка… гортань…бронхи… верхушки лёгких…так-так…лёгкие уже давят на диафрагму…хорош, а то лопнешь. Сейчас, по команде «раз», на полном выдохе – бросок вперёд с захватом бутылки в кулак. И…РАЗ!
(Бенедетто делает бросок с такой силой, что падает грудью на стол. Бутылка исчезает).
РЕНЕ
Ух, ты! Будь я помоложе, я бы от зависти нашёл повод вызвать тебя на дуэль! С ума сойти – С ПЕРВОГО РАЗА! Когда меня этому учил отец, получилось раза с шестого. Ну, а теперь закончим процесс – взятое надо возвращать. Ты же помнишь, где она стояла?
БЕНЕДЕТТО
Точно помню, мастер – вон на том углу стола.
РЕНЕ
Готовимся! Взгляд!  В точку, где стояла бутылка, летят две стрелы из твоих зрачков. Прошивают дубовую столешницу насквозь, до ножки, сквозь ножку… и летят до ближайшей стены. Есть! Теперь поднимаешь кулак, как для удара. Ага, эмоция уже наработана, тут можно не рассусоливать. Пошло напряжение вверх по руке к плечу…ну сам, сам…ага, ага…вот зверюга и проснулся. Так. На том углу несколько дней назад я пролил неплохой курвуазье. Медленно-медленно втягиваешь остатки запаха… нос…носоглотка…сам давай… надуваешься до критической точки. По команде «раз!» - бросок, разжатие кулака и возврат бутылки на место… и…РАЗ!
(Бросок. На краю стола возникает бутылка…)
*  *  *
Они вышли из дому дней через десять. Бенедетто был бледен и пошатывался от усталости. Зато Рене был сам восторг – он, казалось, помолодел лет на тридцать. Перед уходом он спросил:
РЕНЕ
Ты сейчас куда?
БЕНЕДЕТТО
Вы же сами знаете – в Марсель.
РЕНЕ
А там – Корсика, Сардиния и  - домой?
БЕНЕДЕТТО
А вы, конечно, к своим друзьям-вагантам?
РЕНЕ
Да надо бы. Только придётся денёк-другой повременить. Тебя необходимо познакомить с ложей. Братство должно знать будущего магистра тамплиеров – тем более, что не за горами смена династии. Думаю, что два дня задержки – не повод для того, чтобы Италия залилась слезами в ожидании своего блудного сына. Ребятки тоже подождут, не впервой, тем более, деньжат я им оставил столько, что, наверное, до сих пор не работают. Хотя что я несу? Эти бездельники, дай им волю, и не такую кучу деньжищ за три дня просадят. Вперёд, рыцарь!
Когда действующий и будущий магистры ордена покидали свой приют, второй из них искоса бросил взгляд на дверь, закрываемую первым. Дверь, закрывшись, начала стремительно светлеть – и слилась с серой стеной…



КАРТИНА 2. РИМ
Раннее солнечное утро. По Улице Тритонов, весело беседуя, идёт молодая парочка: Фернандо, юноша лет двадцати, и Лучилла, художница лет шестнадцати.
ЛУЧИЛЛА
Фернандо, милый, я надеюсь, ты сегодня весь день свободен?
ФЕРНАНДО
Для тебя – да, Лучилла, ласточка моя! Насколько я понимаю, у тебя на сегодня наполеоновские планы?
ЛУЧИЛЛА
Ещё какие! Я в Риме только четвёртый день, а уже столько набросков – в этюдник не помещаются! А впечатление такое, будто открыла здоровенную бочку мёда и зачерпнула одну чайную ложку…
ФЕРНАНДО
Нуууу… сильно-то не увлекайся, а то диатез заработаешь…
ЛУЧИЛЛА
Диатез бывает только у маленьких детей.
ФЕРНАНДО
Так ты же у меня ещё такая малышка! Ну, и какой же у нас на сегодня объект агрессии?
ЛУЧИЛЛА
В первую очередь, завоёвываем Пантеон! А там – что успеем. Оооо, смотри – поворот на улицу Пьетра!!! Нам налево.
ФЕРНАНДО
Зачем такой крюк, Лучилла? Идём прямо, через площадь Колонны.
ЛУЧИЛЛА
Чтобы опять пробиваться через толпу ваших спесивых чиновников? Я вчера шла через эту «Колонну» по Парламентской улице, так от их похотливых взглядов мне хотелось спрятаться в Тибре!
ФЕРНАНДО
А почему именно в Тибре?
ЛУЧИЛЛА
Чтобы от этих взглядов отмыться – уж больно липучие. К тому же через улицу Пьетра мы выйдем к Храму Божественного Адриана. Это для меня будет аперитив перед Пантеоном – для аппетита.
ФЕРНАНДО
Во-первых, тебе ещё рановато выпивать. Во-вторых, учись не распыляться. Идём через Колонну.
ЛУЧИЛЛА
Во-первых, Фернандо, мне уже поздновато слушать твои нотации. Во-вторых, я гостья и к тому же твоя невеста, если ты не передумал! Так что изволь исполнять мои капризы!
ФЕРНАНДО
Во-первых, я – будущий муж, если ты не передумала. Так что изволь слушаться будущего главу семьи. Во-вторых, я римлянин и в своём городе несу за тебя ответственность. Вот если б мы были в твоём Эболи…

№7.
1.ЛУЧИЛЛА (резко останавливаясь)
Эй, кто тут против Эболи? Бог мой!
Подумаешь, патриций отыскался!
Христос придя в Италию, добрался
До Эболи, а в Рим ваш – ни ногой!
А Пётр  как раз был в Риме обречён
Кресту – на это мастер был Нерон!

Эболи! Эболи! Эболи
Я в обиду не дам никому:
Ни врагам, ни друзьям – кто бы не были –
Ни тебе, жениху моему!

ФЕРНАНДО
А Муссолини – он куда ссылал на пытки
Своих врагов? В твой Эболи прекрасный!
ЛУЧИЛЛА
Вот то-то и народ там самый классный,
А здесь – лишь Муссолини недобитки!

Эболи! Эболи! Эболи
Никогда я в обиду не дам
Расфуфыренным римским жлобам,
Что к диктаторам рвутся в фельдфебели!

(В это время со стороны площади Колонны выезжает чёрный «линкольн». Он останавливается в нескольких десятках метров от пикирующейся парочки. Из машины выходит упитанный приземистый синьор в дорогом чёрном костюме, с самоуверенным взглядом и барскими манерами. Он присаживается на скамейку в тенёчке. Вслед за ним из машины выходят трое накачанных молодцов и молча становятся позади скамейки. Синьор замечает парочку и начинает прислушиваться к их разговору).

ФЕРНАНДО (в надежде хоть как-то успокоить Лучиллу, умеряет менторский тон)
Ты отстала от времени, Луче:
Ведь у нас господа депутаты –
Уж никак не фельдфебели дуче,
А как раз, как один – демократы!
(Результат оказывается прямо противоположным: Лучилла закипает ещё сильнее).

.
ЛУЧИЛЛА.
 Скажите-ка на милость - демократы!
Жульё лжецы, бандиты – ДЕРЬМОКРАДЫ!

ФЕРНАНДО
Лучилла, зачем так резко? Нечестные люди, конечно, бывают везде, но они погоды не делают. Вот, к примеру, наш премьер-министр, синьор Сильвио Берлускони…
ЛУЧИЛЛА
Нашёл кого вспомнить! Слава Богу, хоть не к ночи… Премьер-монстр! Мало того, что жулик, так ещё и бабник. А знаешь, как зовут его любимую женщину? МАФИЯ!
ФЕРНАНДО
Лучилла, держи себя в руках.
Издали раздаётся крик газетчика: »Свежий выпуск газеты «Репубблика»! Новые разоблачения финансовых махинаций премьер-министра Берлускони!»
Сидящий на скамье господин нервно вздрагивает.
ФЕРНАНДО
Милая Лучилла, не будем ссориться. Мне нужно купить свежую газету, подожди меня здесь пару минут.(Уходит).
Сидящий на скамейке синьор встаёт и вальяжной походкой подходит к Лучилле.
СИНЬОР
Если не ошибаюсь, синьорина, вы изволили говорить о премьере Берлускони?
ЛУЧИЛЛА
Да, я о нём говорила, а что?
СИНЬОР
Вы действительно считаете  его жуликом?
ЛУЧИЛЛА
Да если б только я! Об этом вся Италия говорит.
СИНЬОР
И вы полагаете, что он связан с мафией?
ЛУЧИЛЛА
А что тут полагать?! У меня подружка из Сицилии такое о нём рассказывает, что хоть по «Спруту» римэйк делай!
СИНЬОР
А ещё я слышал ваши восторженные восклицания о его неравнодушии к прекрасным синьоринам…
ЛУЧИЛЛА
Ну уж и восторженные! Хотя, по правде сказать…
СИНЬОР
Ну, так убедись в этом.
СИНЬОР,  схватив  Лучиллу за зад, привлекает её к себе. От неожиданности она несколько теряется. Подбегает Фернандо. Он отшвыривает газету и хватает синьора за шиворот. Один из сопровождающих синьора качков подбегает и оттаскивает Фернандо.
ФЕРНАНДО
Слышь, ты, похотливый старикашка…
СИНЬОР
У старикашки есть имя. Подними газету, которую ты только что уронил, и взгляни на первую полосу.
ФЕРНАНДО
Оооо, да я тебя узнал и без газеты! Лучилла, а я-то думал, что ты преувеличиваешь… Да будь ты хоть Берлускони, хоть Обамой, хоть Путиным, но, если ты ещё раз прикоснёшься к моей невесте…
БЕРЛУСКОНИ
Спокойно, петушок, ты перегрелся на солнце. Ребята, остудите мальчика!
Двое охранников Берлускони набрасываются на Фернандо и заламывают ему руки за спину.
ЛУЧИЛЛА
Отпустите Фернандо!
БЕРЛУСКОНИ
Отдохни, девочка, тобой мы займёмся позже. Клаудио, проверь-ка у юноши документы.
Подходит Клаудио, старший из охранников. Он вынимает из кармана рубашки Фернандо паспорт.
ФЕРНАНДО
По какому праву…
КЛАУДИО
Вот по какому( показывает удостоверение службы госбезопасности Италии. Читает). Фернандо Сантини, год рождения 1991.
БЕРЛУСКОНИ
Не забудь записать. А где синьор Сантини изволит работать?
ФЕРНАНДО
В школе. Преподаю историю.
БЕРЛУСКОНИ
Дааа, о, времена, о, нравы! Сейчас учителя пошли гораздо более испорченные и развратные, чем дети. Вы, синьор Сантини, педофилией не увлекаетесь?
ФЕРНАНДО
Если тут кто и перегрелся на солнце, так это вы! Не судите всех по себе.
БЕРЛУСКОНИ
Тааак, плюс к тому – ещё и оскорбление властей.  Ребятки, доставьте-ка его в Маммертинскую тюрьму. Чтоб он чувствовал себя совсем счастливым, пусть его посадят в камеру номер тринадцать. Передайте директору тюрьмы, что это – моё личное пожелание.
Охранники уводят Фернандо.
ЛУЧИЛЛА
Это чудовищный произвол! За что его забрали?
БЕРЛУСКОНИ
Теперь твоя очередь. Клаудио, проверь-ка её сумочку.
Клаудио отбирает у Лучиллы сумочку, тщательно в ней роется, достаёт паспорт.
КЛАУДИО(читает и записывает)
Лучилла Ринальди, 1994 год рождения.
БЕРЛУСКОНИ( к ЛУЧИЛЛЕ)
А это что у тебя за таинственная папка? Карты военных баз НАТО?
ЛУЧИЛЛА
Какое НАТО? Это этюдник.
БЕРЛУСКОНИ
Аааа, стало быть, ты художница? И с каких же небес ты снизошла на нашу грешную землю? Сразу видно, что не римлянка.
ЛУЧИЛЛА(на мгновение замявшись)
Из Сицилии. Я же сказала!
БЕРЛУСКОНИ
А, так вот кто заботится о культурном уровне моих собратьев-мафиози! Клаудио, отойди-ка на секундочку. Мне с синьориной надо провести воспитательную беседу.
Клаудио отходит.
БЕРЛУСКОНИ
Послушай, крошка Лу. Вы очень крепко влипли – ты и твой ненаглядный Фернандо. Ну, насчёт педофилии я, допустим, пошутил… но нападение на главу правительства реально имело место.
ЛУЧИЛЛА
Но вы сами…
БЕРЛУСКОНИ
Что я сам  - то я сам знаю. Сейчас гораздо важнее, что ты сама… Дай-ка сюда свою сумочку.(Забирает у неё сумочку и достаёт оттуда туго набитый кошелёк). Ты будешь утверждать, что это твой кошелёк или как?
ЛУЧИЛЛА
Клаудио! Скотина продажная, это он подкинул!
№8
БЕРЛУСКОНИ
О, Клаудио дело знает!
Я тоже кой в чём не дурак!
Фернандо  тебя ожидает
В тюремной каморке, вот так!
Туда ты его усадила –
И ты же его спасёшь!
ЛУЧИЛЛА
Но в чём же, синьор, моя сила,
Коль ваши слова – не ложь?
БЕРЛУСКОНИ
Мафия! Мафия!Мафия!
Да, Лучилла, ты права!
Может, погибну в «фри-лаве» я,
Но не ложь мои слова!

Игрок я - и кину кости,
Где ставка – моя любовь!
Тебя приглашаю я в гости
Под гостеприимный кров!

Держи – вот моя визитка,
Билет на званый мой бал.
К тому же моя кредитка
Откроет тебе путь в астрал!

Там двести штук евриков. Мало
Спасти твоего Фернандо?
ЛУЧИЛЛА
Простите, коль вас достала
Вопросами: ЧТО ВАМ НАДО?
БЕРЛУСКОНИ
Мафия! Мафия! Мафия!
Ты поймёшь намёк на раз.
Пусть обломаюсь в штрафе я,
Ночка будет экстра-класс!
Коль двинешь  в Сицилию – выпей, my lo’
C моим  корефаном, доном Калло!


(Плюхается в свой «Линкольн» и отъезжает).
   ЛУЧИЛЛА (минутку стоит задумавшись, а потом её лицо перекашивает злая гримаса).
   Ну нет! Не лягу под тебя, свинья !
К едрени твои мне  тут  хренобашли!!!
Фернандо,  как теперь  сумею я
Спасти тебя из Маммертинской башни?

Сейчас мне бы надо быстро валить
Из этого Рима, из этой тюрьмы.
Куда?... Да хоть в Эболи! Маму етить!
Нет, с ней уж никак не столкуемся мы!

Нет, к Паоле, к ней! Уж вот где сестра!
Смела, и сильна, на язык остра!
А муж её, Пьетро – вот Бог-то одарит!
Да это ж герой мэтра Джанни Родари!

Короче, прочь из этой небыли:
Собакою первой – на Эболи!

Эболи! Эболи! Эболи!
Прочь, пока не замели!
Эболи! Эболи! Эболи!
Не в такой уж ты дали!

 
Картина 3. Марсель. БЕНЕДЕТТО подходит к порту, откуда через час отбывает лайнер на Палермо. К нашему герою подходит симпатичная смуглянка-цыганка, одетая в платье всех мыслимых цветов.
№9
ЦЫГАНКА.
 Ну, здравствуй же, аист мой перелётный!
БЕНЕДЕТТО.
 Ну, нет,  я не аист – детей не ношу…
ЦЫГАНКА.
 О, да! Ведь твоею сумой перемётной
Себя, уж прости, я никак не прельщу.
БЕНЕДЕТТО (с вызовом)
А что же, твоя-то сума побогаче?
ЦЫГАНКА
Орёл мой степной, казачок мой лихой!
Меня захотел ты на слове подначить?
Ну, что же, попробуй, красавец ты мой!
БЕНЕДЕТТО (сдавая напор)
Да звать тебя как?
ЦЫГАНКА
                Я зовусь Мариула!
БЕНЕДЕТТО
Откуда же ты?
МАРИУЛА
                От папаши Рене.
БЕНЕДЕТТО
Ты знаешь Рене?!
МАРИУЛА
                А я что - дочь загула?
Рене – он отец как тебе, так и  мне!
БЕНЕДЕТТО
Так ты мне сестра?
МАРИУЛА
                А побольше, быть может!
Сестра и жена… а быть может, и мать.
И я на твоё не впустила бы ложе
Какую-нибудь…
БЕНЕДЕТТО
                Первопопавшую б…?
Нет, дядька Рене не сказал бы вот так.
МАРИУЛА
Откуда ты знаешь, оболтус, дурак ?
БЕНЕДЕТТО
Что ж, ладно, Паллада, я твой Одиссей –
Предамся тебе на дороге я сей!
МАРИУЛА
Твой курс на Палермо. Вот лайнер как раз.
БЕНЕДЕТТО
Всё знаешь – видна школа дона Ренато!
МАРИУЛА
Спеши, Одиссей мой, в родные пенаты.
Судьба по дороге сведёт ещё нас!
 
Картина 4. Эболи
Дом Паолы, старшей сестры Лучиллы, и её мужа Пьетро. Паола и Лучилла сидят за скромным ужином.
ЛУЧИЛЛА
В общем, Паолина, после всего этого я решила приехать к вам… надеюсь, что не слишком-то вас подставляю, вынуждая укрывать государственную преступницу?
ПАОЛА
Сестрёнка, как ты можешь такое говорить! Или мы уже не итальянцы? Этот Берлускони – американский выкормыш: они все, типа, помешаны на феминизме и гей-парадах, а ткни поглубже – и вот уже всплыла из гнилого болота задница Моники Левински! И этот скот ещё носит итальянскую фамилию… Берлускони! Я бы этой твари выцарапала его бесстыжие премьерские глаза!
ЛУЧИЛЛА
У меня было такое же желание. Но ведь Фернандо этим не поможешь!
ПАОЛА
Пока что я могу помочь тебе, Лучилла, только одним – дать тебе вписку под нашей крышей… пока хозяева её ещё не отобрали за неуплату…
Тут вошёл Пьетро, вечно неунывающий муж Паолы, работяга на все руки.
№10
ПЬЕТРО (весело)
Ну, что, партизанки…
Ну, что, куртизанки?
Решили с гранатой кидаться под танки?
Ну, что ж, поддержу вас, сестрички-треплушки,
Своею я противотанковой пушкой!
ПАОЛА
Да ладно уж с пушкой – штаны застегни!..
ПЬЕТРО
  Да брось, bella ciao, мы тут не одни…
ЛУЧИЛЛА
А я тут не лишняя?
ПЬЕТРО
             Нет уж, никак!
 Вы тут что-то трёте про власти –
А я уж, mi scusi, ни так и ни сяк?
Кто ж лишний тут? Мне – не по масти!

ПАОЛА
Пьетрино,  давно ли у тебя развилась идея подслушивать чужие разговоры?
ПЬЕТРО
 Во-первых, вы ведёте ваши конспиративные беседы столь тихо, что у соседей в окнах стёкла звенят. Во-вторых, узнав суть ваших разговоров, я не считаю себя в них чужим. Фернандо сидит в Маммертине, а Пьетро не при делах?!!! НЕ ДОЖДЁТЕСЬ!!! И, наконец, третье: никто нас отсюда не выгонит. Пока вы тут  обсуждали планы переустройства итальянской судебной системы, мне звякнул мой друг и напарник, Луиджи.  Сегодня на ночь нам предлагается отремонтировать квартирку одного буржуя. Гонорар положен такой, что хватит оплатить эту конуру на пару месяцев.
ПАОЛА
Ну вот, Лучилла, всё и склеилось. Вон та комнатушка – твоя.
ЛУЧИЛЛА
Эх, если бы здесь был ещё и Фернандо…
ПАОЛА
Да, Пьетро, муженёк, ты всё продумал, кроме этой маленькой детальки.
В комнате воцаряется короткая напряжённая пауза.
ПЬЕТРО
Я знаю, что делать. Завтра с утра поеду в Рим, завалюсь к директору Маммертина и потребую, чтоб он объяснил, за что Фернандо Сантини сидит в камере номер тринадцать и когда его выпустят. А если будет артачиться, пригрожу журналистским расследованием…
ПАОЛА
И тут же угнездишься рядышком, в камеру номер двенадцать или четырнадцать. Будете перестукиваться с Фернандо по батареям.
ПЬЕТРО
А это ещё с какого перепоя? Меня ведь не было тогда на Тритонах.
ПАОЛА
Правильно. Никого из нас там не было… кроме Лучиллы.  Следовательно, никто, кроме неё, тебе об этой заварухе сообщить не мог. Вот они и начнут тебя трясти: а подавай-ка, дружок, нам сюда Лучиллу – или сам посиди вместо неё.
ПЬЕТРО
Тебе бы, киска, с  твоими мозгами, самой в полиции служить. Ты чертовски права. Этот Клаудио, судя по всему, большая шишка в этой конторе. А они все такие тупые – америкосы перед ними просто Соломоны. А вот мелкие бобики, которые всё дерьмо разгребают – вот у них котелки варят исправно. Они так и сделают, как ты сказала. Ладно. Когда я не знаю, что делать, я залезаю в почтовый ящик и достаю газету. Почитаю-почитаю – и что-нибудь непременно в голову клюнет(уходит).
ЛУЧИЛЛА
Они с Фернандо явно подружатся. Мой тоже никогда из газет не вылезает.
ПАОЛА
Ты бы, милочка, лучше сама почаще туда залезала. Или хотя бы «Ти Ву» посматривала. Тогда бы весь этот дурдом, глядишь, и не случился. По крайней мере, ты бы хоть знала, как выглядит эта премьерская рожа. Нет, надо ж было додуматься выдавать Берлускони анафемы на все Тритоны!!! Да ещё и у него под носом. Вот скажи, как ты относишься к Адриано Челентано?
ЛУЧИЛЛА
О-о… если бы не любовь к Фернандо…
ПАОЛА
Не мечтай, детка, дядька Адриано – верный муж Клаудии Мори…ну, с Орнеллой малёк гульнул… с кем не бывает. Но я говорю о другом. Челентано пару дней назад дал интервью по ящику, где в пух и прах разнёс Берлускони и конкретно доказал, что такой прохиндей не имеет права рулить Италией! Смотри телик хоть иногда!
ЛУЧИЛЛА
Ну, давай ещё пролитое молоко с соплями мешать! Тут надо думать не о том, что сделано, а о том, что нужно сделать.
   Тут вошёл Пьетро, потрясая, как триумфатор мечом, свежим номером газеты «Коррьере делла сера»
№10а
ПЬЕТРО
Выше головушки, синьорины!
Не время унынию и стенаньям!
Не хрена строить кислые мины!
Слушайте же меня со вниманьем…
ПАОЛА
Ладно, Пьетрино, хорош томить.
ЛУЧИЛЛА
Иль разродишься чуток, может быть?
ПЬЕТРО
Ой, разрАжусь! И вам будет не мало!!!
Завтра в Парламенте будут дела,
Уж мне поверьте, такого накала,
Что мать-природа создать не смогла!
Будет ответчиком там Берлускони –
Там ему будет предъява дана
Так, что ему не двинуть бы кони!
Гляньте сюда: вот вам и она!
(кладёт на стол газету На первой полосе – фото Берлускони в весьма пикантной позе с некоей барышней).
ЛУЧИЛЛА
Ну, и что за фифа?
ПЬЕТРО.
А это проститутка из Марокко по прозвищу «Крошка Руби».
ЛУЧИЛЛА
Всех одной краской мажет! Меня он называл «крошкой Лу» - как будто уже в свой гарем зачислил!
ПЬЕТРО
 За интимные услуги Руби получила гонорар в 150 тысяч евро. Ну, как вам?
ЛУЧИЛЛА и ПАОЛА (хором)
И что?
№10б
ПЬЕТРО
Как – что? Да тудыть вашу матерь!
Наш премьерчик чтО на ночь себе замутил?
Дринч с девчонками - и афтэпати!
Не за тем ли он, Луче, тебя пригласил?
ЛУЧИЛЛА
За тем! Только фиг он получит
Фернандо лишь верную Луче!

ПАОЛА(обнимает ЛУЧИЛЛУ)
Вот так вот и надо, сестра!
ПЬЕТРО (раздухаряясь)
Прикиньте, сестрёнки, с утра

Одно за другим - два событья:
Проснулся премьер с похмелища –
Куда ж ему деть чувств избытье,
Коль нет у него на лежбИще

Столь страстно желанной Лучиллы,
А дрыхнет из офиса шмара,
Что он соблазнил чуть не силой
В порыве хмельного угара.


 
ЛУЧИЛЛА
Тебе бы, fra Pietro, романы писать!
ПАОЛА
И этим бы, кстати, бабла подрубать!


ПЬЕТРО (входит в ораторский раж)
Простыни рвутся в клочья!
Бокалы разбиты вдрызг!
«Нет уж, вот этой ночью
Не в силах я слышать твой визг!»

Бедная барышня прочь
Вылетает в одном неглиже...
Но этим не кончилась ночь:
Премьер получает под ж…

Такой вот пинок… Нет, об этом – потом.
Скажи- ка, Лучилла, о том…

Вот этот денежный идол,
Похотливый премьер-маньяк -
Он сколько тебе бабок выдал?
Две сотни косых! Как, ништяк?

ЛУЧИЛЛА
Двести тысяч. Плюс свободу Фернандо.
ПАОЛА (язвительно)
Ну, конечно же, наша мисс Эболи стоит дороже, чем какая-то марокканская шмокодявка!
ЛУЧИЛЛА (обиженно)
Ну, спасибушки, сестричка…

ПЬЕТРО (в том же духе)
«Поймать! Арестовать! Паспорт показать!
Паспорта нету? Гони монету!!!
Монеты нет??? Заточить! Растерзать!»
 И тут истерику эту
 Прерывает второе событье:
 Пожалте, синьор, на парламентский ринг
 На публичное мордобитье!
Отмазаться – с маслом фиг!

Ответьте ж на раз – что премьеру важней:
Отвергнутые шуры-муры,
Тоскливое ржанье голодных коней –
Иль спасение собственной шкуры?
ЛУЧИЛЛА
Всё это, конечно, радует. Но поможет ли это Фернандо?
ПАОЛА
Думаю, что поможет. Преступления он не совершал. Берлускони ему теперь не опасен. Фернандо быстро выпустят.
ПЬЕТРО.
Хорошо бы. Но боюсь, любовь моя, что всё не так просто. Наша фараонская система устроена так, что попасть в тюрягу куда легче, чем из неё выйти. Берлускони засадил туда Фернандо – он же и должен подтвердить его невиновность. А ему оно надо?
ЛУЧИЛЛА (вскакивает, осенённая идеей)
Я знаю, что делать! Поеду в Рим, пройду по всем газетам и расскажу, как Берлускони сажает невинных людей в Маммертин! После парламентского заседания они ухватятся за мой рассказ, как младенец за мамкину сиську!
ПАОЛА
А вдруг Берлускони уже пустил в ход историю с бумажником? Тебя же посадят!
ЛУЧИЛЛА
Плевать! Завтра первым  поездом еду в Рим!
ПЬЕТРО (Читает газету дальше)
Постойте-ка. «Сообщение из Палермо. Полчаса назад в одном из ресторанов города при загадочных обстоятельствах погиб один из лидеров «Коза ностра», известный под именем дон Калло. Полиция уточняет приметы вероятного убийцы, молодого человека в возрасте примерно двадцати пяти лет»…
ЛУЧИЛЛА
Дон Калло… это имя я слышала от Берлускони…

ИНТЕРМЕДИЯ на борту теплохода Марсель – Палермо.
№11.
БЕНЕДЕТТО
Былины я русские в детстве читал -
Стоит на дороге камень:
Там счастье, а там, глядь, коня потерял,
А прямо пойдёшь – полный amen.
 
Вот скала в волнах, и вижу я:
На ней три надписи нанесены:
Налево – богатство. Направо – семья.
А прямо – путь в Царство Истины.

Магия! Магия! Магия!
Три дороги – вперёд, ни единой – вспять.
Вот вижу три цвета на флаге я:
Какой же из них мне избрать?
Ты создала наш союз – флаг и я –
Магия! Магия! Магия! 

Картина 5. Палермо
Поздний вечер. Палаццо-деи-Норманни, дворец на окраине исторического центра Палермо.
БЕНЕДЕТТО
Интересно, что это за дворец?
Подходит юноша в костюме гарцоне(официанта).
  ГАРЦОНЕ
Это, синьор, одна из наших достопримечательностей. Дворец Палаццо-деи-Норманни, сооружённый ещё в девятом веке арабскими эмирами. Позднее это была  резиденция сицилийских королей.
БЕНЕДЕТТО(с грустной иронией)
А теперь вход в королевский дворец, построенный одним из наместников арабского халифа, украшают две кабацких вывески…
ГАРЦОНЕ
Что делать, синьор? O tempora, o mores! Правда, для меня это не так уж плохо. Благодаря этим вывескам я имею работу. Это два винных зала. Тот, что налево – для клиентов пожирнее. Тот, что направо – для публики попроще; для вас, например. State benvenuti! (Уходит в правую дверь).
БЕНЕДЕТТО заходит в правый зал, присаживается за столик в уголке.
БЕНЕДЕТТО(бармену)
Синьор бариста, не будет ли с моей стороны дерзостью, если я попрошу вашего гарцоне подать мне бокал кьянти и тарелочку спагетти под томатным соусом?
Молчаливая пауза.
ОФИЦИАНТ (бармену)
Как прикажете, шеф?
БАРМЕН (к Бенедетто)
Я, конечно, сготовлю тебе твой заказ, парень. Но только ты сам за ним подойдёшь. У меня не так много гарцони, чтобы гарцевать вокруг всяких бродяг. Тут есть клиенты и почище.
Бенедетто, ничуть не обижаясь, понимающе кивает. Бармен хлопочет за стойкой.
БАРМЕН
Готово, бамбино, забирай. Оплата – вперёд!
БЕНЕДЕТТО
О, синьор бариста, не сомневайтесь. Но я вот что подумал. Да, конечно, негоже скромному путнику отвлекать от дела ваших доблестных гарцони. Но и я несколько подустал для кросса к стойке и назад. Выход: пусть мой ужин сам придёт ко мне!
Бенедетто выбрасывает обе руки к стойке и сжимает кулаки. Бокал вина и тарелка спагетти исчезают. Бенедетто делает бросательное движение на стол – на нём возникают вино и спагетти. Бармен едва удерживает глаза в орбитах. Официант роняет поднос. Бенедетто спокойно ужинает.
БЕНЕДЕТТО
Сколько я вам должен, синьор?
БАРМЕН
После такого зрелища – ни сольдо! Но как вы это делаете, маэстро?

БЕНЕДЕТТО(мистически-иронически)
Телепортация…

Оставив публику в полной непонятке, Бенедетто направляется к выходу. Выросший на его пути швейцар с угодливой улыбкой делает приглашающий жест в сторону соседнего V. I. P. зала.

БЕНЕДЕТТО
Ну что ж, брат, ты, пожалуй, прав. Уж если я взялся осматривать красоты Палаццо деи Норманни, значит, доведём дело до конца.
БЕНЕДЕТТО входит в Ви Ай Пи зал. Останавливается в дверях. Без особого удовольствия осматривает публику. Единственное, что привлекает его внимание, это двое крепко сбитых мужичков в смокингах около стойки. Мужички смотрят на Бенедетто подчёркнуто свысока. К ним подбегает с тремя кружками пива официант – длинный, как жердь, и в изрядном подпитии.

ЖЕРДЬ
Синьоры, извольте получить ваш заказ…И… судя по вашим обещаниям, любезный дон Калло, это и мой заказ тоже.
ДОН КАЛЛО
А знаешь, мой маленький Джузи, в чём сила дона Калло?
ДЖУЗИ (та же самая жердь)
Ну, ясно же…
ДОН КАЛЛО
Ни хрена тебе не ясно! (ко второму мужичку). Гарротта, объясни!

№12
1.ГАРРОТТА (притягивая Джузи к себе за шиворот).
Скажу я тебе, детка Джузи,
В чём состоит наша сила.
Но будешь болтлив – mi scusi:
Награда тебе – могила!
ДЖУЗИ
Я нем, как рыба, i miei signori -
Сказано ясно: memento mori!
ДОН КАЛЛО
Мы достанем тебя хоть на Берегу
Утраченных Иллюзий,
В бразильской сельве, в полярном снегу,
Но суть-то не в том, крошка Джузи,
А в том, что мафия всегда готова
Сдержать своё веское слово!

ВСЕ ТРОЕ
Мафия!
ДОН КАЛЛО
Это бой без правил!
ВСЕ ТРОЕ
Мафия!
ГАРРОТТА
Это Бог и Дьявол!
ВСЕ ТРОЕ
Мафия!
ДЖУЗИ
С ней спорить не вправе я!
ВСЕ ТРОЕ
Мафия! Мафия! Мафия!

2.ДОН КАЛЛО
Ну, кто тут сильнее – potere o io? (власти или я?)
ДЖУЗИ
Конечно, вы, синьор!
ГАРРОТТА
У власти – наш парень – дон Сильвио!
ДОН КАЛЛО
Вот так – и весь разговор!
Он правит в Риме, в Палермо – я,
Мы вместе – одна семья!

У нас свой закон, свой суд и мораль,
Наше слово – для всех приказ!
ДЖУЗИ
Я с вами, синьоры – и мне не жаль,
ГАРРОТТА
А кто не с нами – тот против нас!
А кто против – тому один конец:
Все споры решает свинец!

ВСЕ ТРОЕ
Мафия!
ДОН КАЛЛО
Всемогуща, бессмертна!
ВСЕ ТРОЕ
Мафия!
ГАРРОТТА
Так служи же нам верно!
ВСЕ ТРОЕ
Мафия!
ДЖУЗИ
Сгину в вашей отраве я!
ВСЕ ТРОЕ
Мафия! Мафия! Мафия!

ГАРРОТТА
Джузи! Мы тебе обещали, что сегодня ты будешь пьян, как фортепьян – так и будет!
ДОН КАЛЛО
Но – ничто не за здорово живёшь! Мы тебя накачаем в полный умат, а ты уж нас развлеки – нам скучать не в жилу!
ДЖУЗИ
О, я, кажется, придумал! Вон, в дверях стоит пацанчик, хрен пойми, откуда приблудившийся…
ГАРРОТТА
…Весь в пылище, а уж воняет – аж досюда тянет…
ДОН КАЛЛО
А пойди-ка его помой – да-да, пивом из своей кружки… не парься, я тебе ещё возьму столько, что дай Бог тебе не лопнуть!
ДЖУЗИ
Сделаем!
(появляется МАРИУЛА)
МАРИУЛА
Полегче, детки! Вы не боитесь сами угодить в такую баню, из которой выйдете разве что вперёд ногами?
ГАРОТТА
Ну что, шеф, в бордель, что ли, эту шалаву сдать? Пусть там клиентам свои проповеди читает.
МАРИУЛА
Ну-ну… Да я любой ваш бордель куплю вместе со всеми шлюхами, а вас пристрою туда бельё стирать, если вас ещё возьмут!
ГАРОТТА
Да я… да ты…
№12а.
МАРИУЛА
Вы гнёте пальцы, шуршите баблом,
Трясёте своими стволами,
Но знайте: устрою я вам облом,
Понты ваши мне в пополаме!
Сегодня ты в клифте от Hugo Boss,
А завтра ты нищ, оборван и бос!

 ДОН КАЛЛО, ГАРОТТА, ДЖУЗИ
Мафия!
МАРИУЛА
Где же ваша хвалёная власть?
 ДОН КАЛЛО, ГАРОТТА, ДЖУЗИ
Мафия!
МАРИУЛА
Не пора ли сменить вам масть?
ДОН КАЛЛО, ГАРОТТА, ДЖУЗИ
Мафия!
МАРИУЛА
Вас согну без ствола и без шпаги я!
И поможет мне магия!
БЕНЕДЕТТО                Магия!
МАРИУЛА+БЕНЕДЕТТО                Магия!

 (МАРИУЛА исчезает так же таинственно, как и появилась).
ДОН КАЛЛО(к ДЖУЗИ)
Ну, что уши развесил? Ты ничего не видел и не слышал! Выполняй, что приказано!
ДЖУЗИ
Слушаюсь, синьор!

Джузи подходит к Бенедетто, поднимает над ним кружку пива.
ДЖУЗИ
Не взыщи, бамбино, тебя велено помыть!
Бенедетто выкидывает вперёд руку, сжимает кулак. Джузи исчезает. Бенедетто вскидывает руку вверх,  разжимает кулак. Джузи беспомощно болтается на люстре.
ДЖУЗИ
Эй, ты, оборванец зачуханный! Мне по фигу, как ты меня сюда загнал, но если ты меня сейчас же отсюда не снимешь, то я тебя…
БЕНЕДЕТТО
Ну, конечно же, сниму. Но попутно придётся научить тебя хорошим манерам… Не так ли, синьоры?(Лёгкий поклон дону Калло и Гарротте).
Мафиози стоят, погружённые в заинтересованное молчание. Бенедетто сжимает правую кисть в кулак. Джузи исчезает. Бенедетто делает бросательное движение в сторону входной двери. Джузи с треском вылетает в дверь.
БЕНЕДЕТТО
Я надеюсь, что досточтимые синьоры не скучали в моём скромном обществе. Желаю счастья и процветания. (Уходит с небрежным поклоном).
Дон Калло, обменявшись взглядом с Гарроттой, направляется вслед за Бенедетто.
ДОН КАЛЛО
Не спешите, мой юный друг. У нас на Сицилии спешка есть признак дурного тона.
БЕНЕДЕТТО
Синьор, я вообще никуда не тороплюсь. Я весь – ваше внимание.
ДОН КАЛЛО
Приятно, когда хорошие манеры уживаются с профессионализмом. Расскажите, не стесняйтесь, как вы это делали?
БЕНЕДЕТТО
Это называется просто: телепортация.
ДОН КАЛЛО
Ну ладно… Эти ваши учёные прибамбасы… теле, как там его, трепанация… да чёрт бы с ним… Короче, парень, ты, наверное, догадываешься, кто я такой?!
БЕНЕДЕТТО( с плохо скрываемой насмешкой)
Как же, как же, газеты читаем!,
 ДОН КАЛЛО
Ну, вот и славно. Короче, я предлагаю тебе работёнку в моей команде. В лавандосах будешь купаться, как дельфин в Тирренском море!!! Теперь, в натуре, слушай сюда.
В дальнем углу появляется Дама Пик. В её лукавой подмигивающей улыбке БЕНЕДЕТТО(даму видит он один) узнаёт рожицу МАРИУЛЫ.
МАРИУЛА
Надеюсь, месяц мой ясный, ты не забыл моего предостережения?(Вновь исчезает).

БЕНЕДЕТТО
Я, конечно, польщён такой честью, но, боюсь, наши дороги смотрят в разные стороны. Дай Бог вам удачи на вашем пути, а мне – будьте добры, предоставьте идти моим. Желаю здравствовать.
ДОН КАЛЛО
Ну что ж, тебе видней.
Бенедетто отходит прочь на пару шагов. Вдруг, подстрекнутый неким предчувствием, он резко разворачивается назад. Ему в лицо смотрит дуло пистолета. Бенедетто выбрасывает вперёд правую руку. ВЫСТРЕЛ.  Бенедетто сжимает кулак, а затем делает бросок в сторону выстрела. Дон Калло падает замертво. Гарротта застывает в ужасе…
БЕНЕДЕТТО(к Гарротте)
Ну что, мерзавец? Ты в этой жизни был неразлучен со своим шефом?! А не скучает ли он без тебя на ТОМ свете?
Бенедетто поднимает правую руку… Гарротта с истерическим воплем пускается наутёк. Бенедетто с презрительной усмешкой уходит, сопровождаемый МАРИУЛОЙ и десятками изумлённых взглядов.
№12б.
БЕНЕДЕТТО
Мафия?
МАРИУЛА
А пошли они все к чертям!
БЕНЕДЕТТО
Магия!
МАРИУЛА
Так-то лучше! Felicita io voglio, insieme cerciam!
(хочу счастья, найдём его вместе!)
ОБА
Магия!
БЕНЕДЕТТО
               Пусть я буду одет, а пусть и наг!
МАРИУЛА
                И я, и я, и я!
Да здравствует Магия!
БЕНЕДЕТТО
                Магия!
ОБА
                Магия!

Картина 6 . Эболи.
 
Раннее утро. По городской площади с победной улыбкой вышагивает Пьетро, лихо размахивая объёмистой стопкой купюр. Его уже ждёт на крылечке Паола. Издалека приближается Бенедетто.
ПАОЛА
Ну как, Пьетрино, удачно?
ПЬЕТРО
Удачней некуда, котёнок! (Пересчитывает купюры) Теперь нам на всё хватит!
Тут появляются двое мутных личностей. Один из них подходит к Паоле.
МУТНАЯ ЛИЧНОСТЬ
Синьорина, а позвольте с вами познакомиться!
ПЬЕТРО
Парень, а изволь-ка прежде познакомиться со мной!
ВТОРАЯ МУТНАЯ ЛИЧНОСТЬ
Ну. что ж, познакомимся!
Второй бьёт Пьетро в поддых, первый выхватывает у Пьетро деньги, и оба делают ноги. Эту картину наблюдает Бенедетто.
ПЬЕТРО (приходя в себя)
Ну, суки, держитесь! (Бросается в погоню).
Бенедетто выбрасывает руку в сторону первого грабителя. Тот, уже мечтая спрятать свою добычу в карман, в изумленьи обнаруживает, что денежки куда-то делись…
МАРИУЛА (к  БЕНЕДЕТТО)
Ну, бомбардирощик, наноси удар!
(БЕНЕДЕТТО выбрасывает руку вперёд и сжимает кисть в кулак)

БЕНЕДЕТТО(к ПЬЕТРО)
Не спешите, синьор, вот ваши сольди (вкладывает деньги  в руки Пьетро).  А вам, канальи, я даю отсчёт на раз-два-три! Если на счёте «три» здесь ещё будет вами …пахнуть, я сделаю с вами то же самое, что с этими деньгами, а потом предам вас на суд этого синьора, которого вы хотели ограбить, и приму самое активное участие в исполнении его вердикта!!!
ПАОЛА
Не волнуйтесь, синьор, с этими скотами буду разбираться лично я!
БЕНЕДЕТТО
Итак, раз… (Поднимает руку). ДВА… (Открывает кисть).
Грабители удаляются в паническом бегстве.
ПЬЕТРО
Дружище, это было великолепно!!! Я не буду спрашивать, как тебе это удалось, пусть это будет твоей профессиональной тайной. Но давай хотя бы познакомимся.
ПАОЛА
Меня зовут Паола, а это – мой супруг Пьетро.
БЕНЕДЕТТО
А я без всяких супружниц – просто Бенедетто.

ПАОЛА и ПЬЕТРО( вместе, с весёлым смехом)
О, мы это уже оценили!
Открывается дверь. Входит слегка заспанная Лучилла.
№13.
ЛУЧИЛЛА(зевая)
Что за шум, а драки нету?
ПЬЕТРО
А оно тебе надо, Луче?
А не будет ли получше,
Коль ты въедешь в сказку эту!
ЛУЧИЛЛА
Я въеду - открой ворота!
ПАОЛА
А я вот не въехала что-то:
Тут что, без меня обойдётся?
БЕНЕДЕТТО
О, нет! Вам скучать не придётся!
Я сделал, что мог…
ПЬЕТРО
                И вышло не хило!
Нет, надо ж оно вот так сотворить:
Без всяческого применения силы
Мои лавандосы для всех сохранить!

ЛУЧИЛЛА
Так стало быть, ты, Бенедетто – волшебник?!!
БЕНЕДЕТТО
Ну что ж, синьорина...
ЛУЧИЛЛА
                Зови-ка на ТЫ!
Лучиллой зовусь! Фараоны-скоты
С подачи того, кто для всех нас – нахлебник,
Закрыли в тюрьме моего жениха!
Спаси, коль волшебник!
БЕНЕДЕТТО
                Так дай хоть приметы!
Иль думаешь, что волшебство – так, ха-ха?
ЛУЧИЛЛА
Va bene! Быть может, читал ты газеты?
Там имя мелькнуло: Фернандо Сантини!
И верен он мне, да, его синьорине!
ПЬЕТРО
А тут – слово мне! Он сидит в Маммертине.
Пока что он в камере номер тринадцать,
А дальше – не знаю… hai detto, raggazzi!
БЕНЕДЕТТО
А кто же Фернандо загнал в Маммертин?
ЛУЧИЛЛА
Смотри! Не знаком тебе сей господин?
  (Показывает лист бумаги, на котором изображёна жёсткая карикатура на Берлускони).
БЕНЕДЕТТО

 (не сдерживая смеха).
С клыками… с портфелем под мышкой, в котором весь бюджет Италии… с клыков слюни в форме сердечек капают… а на хвосте бакс привязан… Что ж, узнаю нашего премьера.  Гениально, брависсимо, вам бы даже Хёрлуф Бидструп поклонился! Но, милая синьорина, вы же не о Берлускони вели речь? Вы говорили о вашем возлюбленном. Как он выглядит…
ЛУЧИЛЛА
Нууу…как бы это сказать… он такой спортивный и очки носит… В общем, красивый, умный, благородный, интеллигентный и немного на молодого Челентано похож…
ПАОЛА
Да ты успокойся, сестрёнка…
БЕНЕДЕТТО
А теперь, все трое – умолкли.
Бенедетто сосредоточивает всю свою энергию. Гробовая тишина. Бенедетто приближает сжатые кулаки к солнечному сплетению – на площади появляется Фернандо со спущенными штанами.
ФЕРНАНДО
Какая сука меня с параши сдернула?
БЕНЕДЕТТО
Облегчить душу еще успеете, синьор. Лучше посмотрели бы, кто вас здесь ждёт.
ЛУЧИЛЛА
Ну, милый, наведи резкость…
ФЕРНАНДО
Луче… Ты ли это?
ЛУЧИЛЛА
Ну, давай поиграем, будто я – не я… А кем бы ты хотел, чтобы я была? Моникой Левински?
ФЕРНАНДО
Да в ж@пу бы Клинтону эту дуру!  Ты здесь! Что мне ещё надо? (Бросается к ней в объятья).
ПЬЕТРО
А штаны бы всё-таки подтянул…
ПАОЛА
И, кстати, слово «ж@па» при БЛАГОДЕТЕЛЕ произносить некрасиво…
БЕНЕДЕТТО
Нет, я, конечно, привычный, но стриптиз на городской площади… ну, мы ж не в Америке…
ФЕРНАНДО (подтягивая штаны)
Нет, невозможно поверить… только что сидел в камере… и тут Луче… Паола… Пьетро… вы, синьор... Бенедетто…
БЕНЕДЕТТО
Да ладно, Ферни,  давай уж попроще, без всяких там синьоров!
ФЕРНАНДО
Замётано, Бенни! Но что с тобой, братишка?
БЕНЕДЕТТО (обессилено присаживаясь на брусчатку)
Устал я, друже… тебя оттуда вытянуть – это кое-чего стоило…
ПАОЛА
Да что ж я за хозяйка – такого гостя не пригласить в дом?!! Пойдём, Бене, я тебе сготовлю настоящую неаполитанскую пиццу!
БЕНЕДЕТТО
Да, перекусить неплохо бы…
ПАОЛА (входит в раж)
Ну, потом маленько отдохнёшь… а вечером… нынче у нас карнавал! Ты там столько красоток увидишь… ну. хоть на нас с Лучиллой глянь!
ФЕРНАНДО и ПЬЕТРО
Мы уже ревнуем!
ЛУЧИЛЛА
Успокойтесь, рагацци, мы тут в нашем Эболи не одни такие красивые…
БЕНЕДЕТТО (мечтательно)
Да, неплохо бы…
МАРИУЛА. Фи! Негоже ученику маэстро Ренато быть рабом плотских страстей! Полетели, по тебе уже плачет порция свежих розог!
Бенедетто внезапно исчезает.
ФЕРНАНДО, ПАОЛА, ПЬЕТРО
Бенедетто, ты где?
ЛУЧИЛЛА
Не знаю, но чувствую – в Париже. Резко махнули туда – пока он ещё в Москву не сорвался! Фернандо, молчи – для ревности никаких поводов! Chiaro?
ФЕРНАНДО
Capisco. Погнали, Луче, хоть в Париж, хоть в Москву, хоть на Аляску…
ЛУЧИЛЛА
Вот такого я тебя и люблю! (Целует Фернандо)
ПАОЛА и ПЬЕТРО (наперебой)
Аплодисменты! И, кстати, Луче, не забудь прихватить свою картину! На первом же римском бульваре она уйдет за такие деньжищи – на кругосветку хватит!
ЛУЧИЛЛА. А вот если сюда прискотчить вот это (достаёт из сумочки визитку Берлускони) - так и на две кругосветки!
ФЕРНАНДО. Да я такого друга, как Бенедетто, и на Луне догоню!
ПАОЛА и ПЬЕТРО. А мы не отстанем!


Картина 7. Париж.

Комната Рене де Моле. Напротив хозяина сидит, приходя в себя, Бенедетто.
Учитель…
РЕНЕ
 Эх ты, двоечник…
МАРИУЛА
Простите, мессер Рене, но, по-моему, ругать ученика за плохую успеваемость – недостойно учителя. Может быть, я слишком дерзка?
РЕНЕ
Нет, Мариула, не слишком – твоя дерзость вполне оправдана твоей правотой.
БЕНЕДЕТТО
Дон Ренато, но что я сделал?
РЕНЕ
О-о, ты много чего наделал! Ну, со счастьем Лучиллы и Фернандо всё было правильно, не возражаю.  Вернул деньги Петропавлам... вот даёшь, Маммертин чуть в Петропавловку не обратил –тоже молодец. Но какого лешего лукавого тебе был нужен этот дешёвый выпендрёж в Палермо? Тебя уже разыскивает вся итальянская карабинерия – вовремя я тебя извлёк…
БЕНЕДЕТТО
Но ведь в Палермо…
РЕНЕ
Не смей перебивать! Я знаю, ты хочешь сказать: лишил жизни дона Калло, чтобы избавить от рабства сицилийских крестьян? Не блажи, малыш – именно мафиози и дают этим бедолагам возможность заработать себе на хлеб - парламентошкам-то нужны лишь их голоса на выборах, а правительству только бы выжать из них побольше деньжат налогами, а где бедняку взять тити-мити - на это наши "избранники" плевали с Пизанской башни!
БЕНЕДЕТТО
Так что, на будущее – кидать пулю в сторону?
РЕНЕ
Да, если мимо не будет идти какой-нибудь ни в чём не виноватый прохожий… а вообще-то ход мыслей правильный, чисто по-христиански!... Так, у тебя были сомнения насчёт Берлускони.
БЕНЕДЕТТО
Было только одно сомнение – он же масон…
РЕНЕ
Он – позор масонского братства. Его ложу П-2 давно усыпили. Беда не в ней и вообще не в них. Беда – в тебе.

№14.
 Ты решил пустить корни в Эболи?
МАРИУЛА
                В Эболи?
БЕНЕДЕТТО
(мрачно)                В Эболи…
 РЕНЕ               
 Бог с тобой,  ты хозяин себе.
 Но однажды геенна ли, небо ли –
 Свой вердикт огласят тебе:
 
Ты сидишь у камина под юбкой у тёлки,
А вчерашние твои друганы
Под холодным дождём выжимают футболки
И за хлеба кусок продают штаны!

Что, слабО позвать их под крышей покушать?
Но по паре хоть сольди подкинь для приличья!
Ах-ах, ну, конечно же, жаба душит,
И мне этой жабы знакомо обличье!
БЕНЕДЕТТО
То есть, это обличье моей жены?
РЕНЕ
Тут всё ясно, как день – слова не нужны!

БЕНЕДЕТТО
Ну что ж, учитель, я не только сказал, но и услышал. Есть только одно спасение от зверя типа «жена» - путь! Ты же знаешь, папаша Ренато, что по-арабски значит: мусаффар?
РЕНЕ
Знаю, малыш: путник. Мой путь окончен, твой только начинается. А насчёт женщин… ну, на всех-то косого креста не спеши класть. Если встретишь единственную, которая с тобой и суму, и тюрьму разделит – флаг вам в руки. Будь только разборчивей… мне Бог не дал, может, тебе больше повезёт… кстати, а куда ты сейчас сани двинешь?
БЕНЕДЕТТО
На восток. Германия, Чехия… в общем, до Китая дойду, а там посмотрим.
РЕНЕ
Совет: забери слегка на север, в страну, которую так любят посещать мои старые приятели – синьор Адриано, мадемуазель Мирей и сэр Пол…
БЕНЕДЕТТО
Которую так любил Джанни Родари? Россия?
РЕНЕ
Она самая. Там твоё искусство ой как пригодится…
БЕНЕДЕТТО
Иду, мастер.
Бенедетто резко встаёт и направляется к выходу. Перед дверью оборачивает взгляд. Рене сидит в кресле, глубоко заснув.
БЕНЕДЕТТО
Да, папаша, я вижу… как там у Пушкина: «Ты заснёшь надолго, Моцарт…» Надо зайти в ложу, сообщить мессеру Дюбару. И – в путь!
БЕНЕДЕТТО и МАРИУЛА закрывают за собой дверь, которая медленно сливается со стеной.


КАРТИНА 8, КРАЙНЯЯ. Дом Парижской ложи. К подъезду подходят БЕНЕДЕТТО и МАРИУЛА.
МАРИУЛА
  Я тебя здесь дождусь – и в путь! Что круглые глазки состроил, Король Изумлений – думаешь, так вот запросто от меня и отделался? Я тебе не какая-нибудь квочка из Эболи!
БЕНЕДЕТТО
Так ты хочешь сказать...
МАРИУЛА(передразнивая РЕНЕ)
«Тут всё ясно, как день – слова не нужны!» Всё уже сказал мессер Рене. Иди действуй и не заставляй меня слишком долго ждать. Наш маршрут - в ту страну, где один поэт и музыкант сказал:
"Но зовёт нас путь,
 Подгоняет ночи тень.
 Я сюда ещё вернусь –
 Мне бы только выбрать день."

БЕНЕДЕТТО входит в дом, затем – в комнату мессера АЛАНА  ДЮБАРА.

№15
ДЮБАР (приветливо)
Входите, синьор Бенедетто,
Достойный наследник мессера Рене!
 Печален ваш взор – и значит ли это,
Что грустную весть надо выслушать мне?
БЕНЕДЕТТО.
Мессер Алан, да, увы, это так.
Мессер де Моле на пути к тем мирам,
Где ждёт уж его пращур Жак…
ДЮБАР.
 Да, все мы когда-нибудь встретимся там.

Бессмертен Господь лишь единый. Однако
 В последний свой путь не спешат тамплиеры.
Согласно завету великого Жака
И ради борьбы за величие Веры -
 Веленье судьбы – это гром, это выстрел,
И Орден избрал вас Великим Магистром!

 Походное платье я вижу на вас–
Похоже, вас ждёт дальний путь?
БЕНЕДЕТТО.
 Да уж, до России – рукой не махнуть.
ДЮБАР
Что ж, правильный выбор, Магистр, в добрый час!

Искусство, что вы от мессера Рене
Впитали, в России нужнее всего.
Дай Бог процветания этой стране.
Шлифуйте ж и дальше своё мастерство!

Да, кстати, России великой мы можем
Поставить ещё одну «галочку»:
Кто первым магистром парижской был ложи?
Российский учёный Яблочков!

Спешите – ждёт подруга боевая,
А я насколько знаю женщин суть,
Не в радость им, коль ждать их заставляют.
Благослови Господь ваш путь!

Когда Бенедетто вышел из дому, Мариула ждала его не одна - ему приветливо улыбались Лучилла, Фернандо, Пьетро и Паола.


 БЕНЕДЕТТО (оглядываясь на дверь)
Благослови Господь мой путь!
МАРИУЛА, ПЬЕТРО, ПАОЛА, ФЕРНАНДО, ЛУЧИЛЛА
Благослови Господь наш путь!

№16. ФИНАЛ – он же ПАРАД-АЛЛЕ

БЕНЕДЕТТО
Ну что ж, почтеннейшие наши зрители,
Пора нам в путь – да и у вас свои дела.
Коль Мельпомена, чьи мы представители,
От скучных будней вас отвлечь смогла,

МАРИУЛА
Так значит, мы не зря-то хлеб едим,
Раз Бог сподобил в славный этот вечер
Порадовать вас праздником своим…

ПЬЕТРО и ПАОЛА
Вот так живём – от скуки души лечим!
ЛУЧИЛЛА (к ФЕРНАНДО, переходя на вальс)
А вспомни, милый, что же нам вернуло счастье?
ФЕРНАНДО
Ну, ясно ж - Благодетеля участье!
БЕНЕДЕТТО
Amici, тут  не мой один лишь вклад!
МАРИУЛА
Hai regione, com’ sempre, милый брат!

(на заднем плане прорисовывается монументальная фигура ЖАКА ДЕ МОЛЕ)
ЖАК
Позвольте слово, милые друзья –
То слово, что вас всех соединило,
Звучит, как животворная струя
В болоте, что уж всем давно постыло!
(Входят РЕНЕ и ДЮБАР):
РЕНЕ и ДЮБАР
Так изреките ж это слово, милый мэтр,
Что освежает, как в жару – прохладный ветер!
 ЖАК
Магия!
  РЕНЕ и ДЮБАР
              Магия!
  ВСЕ
                МАГИЯ!!!
(Вбегают БЕРЛУСКОНИ, ДОН КАЛЛО, ГАРОТТА, ДЖУЗИ, КЛАУДИО, грабители –все вооружённые: кто пушкой, кто – ножом).
 БЕРЛУСКОНИ
Приказываю обнажить всем шпаги я!
 ДОН КАЛЛО
Тут что за демократии разгул?
КЛАУДИО
Карабинеров вызвать караул?
ВСЯ МАФИОЗНАЯ БАНДА
Мафия! Мафия!! МАФИЯ!!!
БЕНЕДЕТТО
А вот возьму да и пошлю вас на фиг я! ( Выкидывает в сторону банды обе руки)
А ну-ка, шпалера, волыны – прочь,
Иль будет вам Варфоломеевская ночь!
(МАФИОЗИ дрожащими руками бросают всё, что было приказано бросить).
РЕНЕ
Что, пращур, скажешь? Как тебе студент?
ЖАК
Я вижу, внучек: свет наш не угас.
Так действуйте же дальше. В добрый час!
ВСЕ
Так действуем же дальше, сей момент!
Магия! Магия!! МАГИЯ!!!
Вознеситесь над болотом суеты
В царство творчества, любви и красоты!
БЕНЕДЕТТО
На флагшток наш всех держав воздвигну флаги я!
ВСЕ
Магия! Магия!! МАГИЯ!!!

ЗАНАВЕС!!!

(Совершено в тесном соавторстве с леди Марен - заходите к ней на страничку, не пожалеете!)


Рецензии
Просто спешу написать рецензию первым, хотя это просто мой восторг. Без сомниний - талантливо. Остается удивляться, на какую пустоту тратят деньги телекомпании. Хотел бы сходить на эту пьесу! Готов из Иркутска лететь в Зеленый театр парка горького!

Микула Сибирский   01.04.2021 06:27     Заявить о нарушении
даже не знал про Климента

Микула Сибирский   01.04.2021 06:37   Заявить о нарушении
возьмешь меня на роль нищего?

Микула Сибирский   01.04.2021 06:40   Заявить о нарушении
феерично! Там где цифры намбов просто смена картин на заднике?

Микула Сибирский   01.04.2021 07:01   Заявить о нарушении
не разберу кто к кому обращается. Без тебя эту пьесу не поставить!

Микула Сибирский   01.04.2021 07:07   Заявить о нарушении
даже не знаю где это ставить нынче. Если только в творческой усадьбе Бобурэна над Ялтой

Микула Сибирский   01.04.2021 07:11   Заявить о нарушении
легкий жанр а тема поднята тяжелая

Микула Сибирский   01.04.2021 07:16   Заявить о нарушении
О-охх, брат Микула, твоими бы устами... но мечты - они мечты, а реальность - сука такая! С Зелёным театром связана не самая хреновая глава из книги моей жизни. Стас Намин, который держит сей театр, он как Карабас Барабас - взял куклу, поигрался и - без выходного пособия! Хочешь, расскажу тебе пару-тройку историй из моего с ним знакомства - отпишись! А в Иркутск я бы и сам махнул, покамест стопом только до Алтая доходил, надо ж, ядрёныть, расширять географию! Пиши, старина!
(*!*)

Слава Кайф   01.04.2021 07:52   Заявить о нарушении
P.S. А Бобурэн под Ялтой ещё рулит? Вот я отстал-то от событий, спасибчик за инфу, братан!
(*!*)

Слава Кайф   01.04.2021 07:58   Заявить о нарушении
просто странно, что этот эпос про Беню еще не куплен как заявка на сериал какой-то евро теле компани. Я б написал критику на такой спектакль, но вместо намбов надо танцмюзик номера. Тогда зрелищно. И врага , то есть Мафию пораньше бы представить в номере - такая идея. С Божьей помощью озвуч свою пьесу Слава! У тебя есть дикция, там много стихов!

Микула Сибирский   05.04.2021 08:49   Заявить о нарушении
По сути дела, Микула, я с тобой согласен, но есть и в чём возразить.
Первое. Создание мюзикла как пьесы - процесс двухступенчатый: сначала текстовый материал, затем – музыкальный. Текст готов, музыку я могу тоже сотворить сам, не впервой – хотя если найдётся толковый композитор, с которым я сойдусь в творческих принципах, я готов к сотрудничеству. Но писать музыку имеет смысл только тогда, когда будет возможность представить её публике. То есть – поставить спектакль.
А вот теперь – второе. Как говорил старик Станиславский, у настоящего художника голова должна витать в облаках, а ноги – крепко стоять на земле. Не будем же об этом забывать.
Постановка мюзикла – это тебе, друже, не домашний спектакль. Это – шоу-бизнес. Следовательно, большие деньги. Вот давай по порядку. Ну, режиссура, сбор труппы и рок-команды – это за мной, мне на это хватит и образования, и опыта. А вот дальше – прочь романтику, начинаем перечислять статьи расходов. Актёрам и музыкантам надо положить достойные гонорары. Раз уж мы говорим о танцевальной зрелищности – нужен кордебалет – по крайней мере, в Латинском Квартале, в баре и в финале спектакля. Костюмы. Грим. Свет. Звук. Пиротехника. Иллюзион, без которого все эти исчезновения-возвращения просто немыслимы. Реклама. Аренда площадки… Боже, когда я пытаюсь хоть примерно прикинуть, во что вся индустрия обольётся – у моего воображения перегорает предохранитель…
Добыча денег на постановку – это работа не авторов пьесы и не режиссёра – наш брат должен заниматься своим делом. Это – работа продюсера. Но, но, но… с учётом того, что в массе своей нынешние продюсеры (как равно, и потенциальные спонсоры, у которых они клянчат бабло) – вчерашние (а то и не вчерашние) уголовники (т.е., та же мафия, но в реале) – и это даёт ясное представление об их вкусах – надежды на раскрутку становятся воистину иллюзорными.
Ты говоришь о евро-ТВ-компаниях? У тебя там есть друзья-родственники? Познакомь – и я обещаю тебе столь тобою желанную роль Рене!)))
Ладно, Микула, хорош о грустном. Вернёмся к пьесе. Ты говоришь – врага, т.е. Мафию, стоит ввести раньше? Но, согласись, любая армия, прежде чем начать наступление, сначала должна хорошенько подготовить оружие. Вот это-то оружие Рене для Бенни и сгоношил – а там и в бой! И вот, когда Мафия вылезла на сцену, Бенни предъявил такое оружие… в общем, дал ей про…кашляться!
Так что, не взыщи, брателло, ничего менять не буду, тут всё на месте!
(*!*)

Слава Кайф   06.04.2021 14:17   Заявить о нарушении
Я про танцевальный номер Мафии предложил. Роль Рене - точно твоя. Короче, коль слабо связаться с танцевальными коллективами, которым кстати в пандемию не приходиться гастролировать, то озвучь! Озвучка у тебя получится, ведь есть дикция. /А там можно предложить на радио Звезда и т п

Микула Сибирский   07.04.2021 06:32   Заявить о нарушении