Юстинус Кернер 1786-1862. Одинокий

(переведено с немецкого языка)


Нежно женщиной любим
Душевный человек,
Я ж хожу всегда один
И радостен мой век.

Это – небесная синева,
Пышность цветущих лугов,
Трель одинокого соловья
В тенистой мгле лесов.

Это – движение облаков,
Журчанье рек живое,
Море из зелёных ростков,
Птицы над головою.

Тебе женщины довольно –
В этом твоя игра,
Мне же одному привольно
В зимние вечера.

Не видно странников в пути,
Спят птицы в тишине,
Лишь я один брожу в ночи,
Как-будто в сладком сне.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →