Дружнее пары не найти

Был дождь для валенка – беда,
Был снег бедой галоше,
А вот вдвоём им, господа,
Снежок и дождик – ерунда,
Метель и ливень – тоже.

Дружнее пары не найти –
Как ни крути, им по пути!

А вот так мой стишок зазвучал по-немецки у Валентины Траутвайн-Сердюк:

Ein Filtzestiefel leidet sehr
Beim schlimmen, nassen Wetter,
Beim Schneewetter leidet mehr
Eine Galosche spaeter.

Zusammen sind sie doch ein Paar,,
Vertragen Schnee und Regen,
Pass'n zu einander wunderbar,
Man trennt sie nicht deswegen.

...и в моём чуть вольном "переводе с перевода":

Страдают, валенки, друзья,
В дождливую погоду,
Галошам в снег гулять нельзя -
Так было год от году.

А вместе им прекрасен мир,
Чудесны пары эти,
И если были бы людьми,
То жили б дружно вместе!

Стих-вдохновитель всей этой переклички - «Кого боятся Валенки?» (Галина Ильина 5)  http://www.stihi.ru/2018/01/09/8155
Картинка из инета
Спасибо авторам!


Рецензии
А вместе им прекрасен мир,
Чудесны пары эти... 5+

Людмила Кудрявцева Тирасполь   27.05.2021 19:17     Заявить о нарушении
Большое спасибо, уважаемая Людмила!
Горжусь высокой оценкой.
))

Ал Еф   28.05.2021 20:20   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.