Добрый вечер, синьорина

(из репертуара Адриано Челентано)
(перевод с итальянского)
(компиляция из двух вариантов текста)

Добрый вечер, синьорина, добрый вечер!
Спокойной ночи скажем мы Неаполю.
Пускай он будет нескончаем, этот вечер,
И луну над Средиземным морем встретим.

Ну, а утром, синьорина, мы пройдёмся с Вами
Там, где горы и песок усладой взгляду.
У лавки ювелирной остановимся, помедлим,
Чтоб обручальное кольцо я выбрал на ваш пальчик.

И Вы позволите сказать, что я люблю Вас.
Добрый вечер, синьорина, добрый вечер,
Подарите поцелуй мне перед сном.

Добрый вечер, синьорина, добрый вечер!
Красив Неаполь, в нём так хочется мечтать,
Само небо говорит нам: "добрый вечер",
Луна над Средиземным морем поднялась.

Каждый вечер мы встречаемся, гуляя,
Где гора как будто бы ныряет в море.
И о многом я хочу сказать любимой
В этом райском уголке, что самый лучший в мире.

И без устали шепчу, что Вас люблю я!
Добрый вечер, синьорина, добрый вечер,
Подарите поцелуй мне перед сном.

послушать можно тут:
http://songs-bard.narod.ru/SONGS/Italia-mp3/buona-sera-ru.mp3


Рецензии