Теодор Шторм. Это была ты
А ты с детьми одна осталась дома.
Как радостно на воле было нам,
Едва ли помнил о тебе я там.
Приходит вечер. Тихо, не спеша
Подумать хочет о себе душа…
Теперь понятно, что был счастлив я
Лишь потому, что ты есть у меня.
27.03.2021 год
Du warst es doch
In buntem Zug zum Walde ging's hinaus;
Du bei den Kindern bliebst allein zu Haus.
Und draussen haben wir getanzt, gelacht,
Und kaum, so war mir, hatt ich dein gedacht.
Nun kommt der Abend, und die Zeit beginnt,
Wo auf sich selbst die Seele sich besinnt;
Nun weiss ich auch, was mich so froh liess sein,
Du warst es doch, und du nur ganz allein.
Theodor Storm
Подстрочный перевод Л.Королёвой:
Мы пошли красочной процессией в лес.
Ты с детьми осталась дома одна.
А на улице мы танцевали, смеялись,
И вряд ли, как мне казалось, я вспоминал о тебе.
Наступает вечер, и приходит время,
Когда о себе душа размышляет;
Теперь я знаю то, что заставило меня быть таким радостным:
Это была ты, и только ты единственная.
Свидетельство о публикации №121032702926
любви и нежности, признания и понимания ценности чувств.
С теплом и улыбками,
Зоя Бунковская 06.04.2021 09:31 Заявить о нарушении