Свечки
То представляю новых свечек яркие огни.
Когда припоминаю, что прошло, -
Огарков вижу бесконечное число.
Хоть еще вьется там дымок забот недавних,
Они подобны ряду мертвецов печальных.
(Перевод с английского из сборника "Если Возможно", Йэн Паркс)
***
CANDLES
(From "If Possible" by Ian Parks)
Before us all our future days
stand like burning candles in a row:
bright, upright candles, glowing in the dark.
Behind us all our past days stand,
a line of burnt-out candles.
Smoke rises from the nearest few –
misshapen, twisted, guttering.
I close my eyes. I don’t want to see
how soon they lose their light.
Instead I look in front of me.
I’m terrified of looking back.
If I look back I know
I’ll see how far that line extends,
how fast that line of cold, dead candles grows.
(*) - https://caldervalleypoetry.com/authors/ian-parks/
Данный перевод на русский язык публикуется не в коммерческих целях как пример.
This Russian translation is publishing as a non-commercial demonstration sample.
Свидетельство о публикации №121032500618