Отто Ю. Бирбаум. Помнишь ли ты ещё?

                Отто Юлиус Бирбаум,
                перевод с немецкого

Помнишь маленький тот дом
Средь лесов, полей, озёр?
Вышел, словно на дозор,
Старый дуб.

Помнишь комнатку ещё,
Что, как жук, была мала?
Только стул и у стола
Канапе.

Помнишь первый наш рассвет?
Монастырь, колокола...
"Мы отныне -- два крыла!"
Помнишь ли?



Otto Julius Bierbaum
Weisst du noch?

Weisst du noch: das kleine Haus
Zwischen Wald und See und Feld?
Eine alte Eiche haelt
Wacht davor.

Weisst du noch: das Zimmerchen?
Wie ein Kaefig war es klein,
Nur ein Tisch, ein Stuhl und ein
Kanapee.

Weisst du noch: die Daemmerung?
Glockenklang vom Kloster her...
"Nun lass ich dich nimmermehr!"
Weisst du noch?


Рецензии
Интересно как, и Ваш, и мой переводы выставлены в марте, мистика, почти в одно и то же время!!! Это одно из моих любимых стихотворений этого поэта, сейчас снова зашла на его стихи...
Красивый перевод, у кого-то ещё читала вариант перевода здесь на сайте, не помню уже..

Удачи Вам, Нина!!!

Валентина Траутвайн-Сердюк   22.07.2021 19:48     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Валентина! Давно я не переводила, а после Ваших слов окрылилась, захотелось в этот мир окунуться снова!
Приду к Вам ещё не раз...

Нина Заморина   22.07.2021 21:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.