Перевод Шекспира Sonnet 37
В ребенке видит отсвет юности своей
Былую ,хромую
жизненную поступь забывая
Он вновь себя победой окрыляет
Уж не такой далекий от своих детей
Так будем думать, поспевает
Когда, достигаешь успехов
Мне радость великую сеешь
Фортуна снова зажигает пыл
Собой прикрыв
Ты для меня -дитя
Чрез утешение в ценности и правде
Приобщаюсь к твоему благу
Обычные приметы красота , высокое происхождение
Разве многим обязаны мы им и деньгам? или только закалке смекалки
Отвечу:
Здесь единение всего
И многим более того
Ознаменованный твоей славой
Тем и счастлив, что на пьедестале восседаю
Любовь-данность, которую смог привить
Чтобы другим людям её дарить
Нет я не нищий, гонимый, презренный
Отнюдь
Вопреки,
и в упрек собственной тени
Но готов быть под твоей сенью
Чем дальше пройдет путь
Тем больше выгодна его суть
Надеюсь, что ты сможешь моё счастье
Приумножить десятикратно.
Свидетельство о публикации №121032207017