Повод для неверного перевода
В английском переводе враги России умудрились перевести абсолютно ложно.
Если бы ВВП подал эту фразу более точно и верно для переводчиков:
"Кто как обзывается, тот тем и является", увильнуть от смысла в переводе просто невозможно.
Для носителей родного языка подлинная фраза президента превосходна.
Но, к сожалению, дала повод прочим лицемерить в очередной раз.
Спасибо Эрдогану за точный и недвусмысленный комментарий.
Байден враг, хоть и маразматик. А врагов уничтожают. Правда можно и очень деликатно это делать, как умудрился наш президент.
Жаль Задорнова нет. Вот уж бы он повеселил Россию в теме.
Россия благоденствует в любви,
На Богом предоставленных просторах.
Псы злобно унисоном лают в хоре,
Хвост поджимая в страхе... визави.
Красавиц (не красоток!) сосчитать,
В родных пенатах не дано поэтам.
Как не любить российских дев за это?
Во веки вечные России благодать.
Всем удачи и Любви!
:))
Свидетельство о публикации №121032002189