Предупреждение

Держись подальше от флиртующей лисы,
Не позволяй себе околдоваться ею.

Не верь ни меду слов, ни прочим совершенствам,
Особенно глазам ее, чарующим тебя.

Зубами острыми твое влюбленное сердечко порвет она на мелкие кусочки,
Беги от похоти своей скорей, пока не одурачила тебя коварная зверюшка.

Она охотиться за одинокими сердцами, вгрызаясь в них своими челюстями,
Чтобы заполнить ими черную дыру, где у нее когда-то тоже было сердце.

 
(Перевод с английского из сборника "Полночные Монологи", Харисса Онг)*


***


A WARNING
(From "Midnight Monologues" by Charissa Ong T.Y.)*


Stay clear of the flirtations vixen,
Don't let her beauty hypnotize you.

Beware of her sweet words and faux perfection,
And her eyes that enchant you.

With her teeth she'll rip your heart to pieces,
Please run, don't let lust fool you.

for she claims lonely hearts with her dainty jaws,
To fill the endless void where her heart once was.


(*) - https://www.penwings.com/charissa-ong-ty/

Данный перевод на русский язык публикуется по личному согласованию с автором  оригинального произведения, написанного и изданного на английском языке.

This Russian translation is publishing by personal agreement with the author of the original poetry written and published in English.


Рецензии