Позаботься о нем

Я надеюсь, в тебя он влюблен посильнее, чем когда-то он как бы любил меня,
И что смог он надежно тебя заверить, что ваши мечтанья окажутся правдой.

Я молюсь, чтоб влюбленность его освободила и окрылила тебя, как меня,
Позаботься о нем, будь с ним бережно-нежной, хотя бы ради меня, ладно?

(Перевод с английского из сборника "Полночные Монологи", Харисса Онг)*


***

LOVE HIM WELL

(From "Midnight Monologues" by Charissa Ong T.Y.)*



I hope that he love you more than he ever did me,
And makes sure all your dreams come true.

I pray that his love sets you free like it did me,
Take good care of him for me - will you?



(*) - https://www.penwings.com/charissa-ong-ty/

Данный перевод на русский язык публикуется по личному согласованию с автором  оригинального произведения, написанного и изданного на английском языке.

This Russian translation is publishing by personal agreement with the author of the original poetry written and published in English.


Рецензии