Затихла ночь - Дора Габе

вольный перевод с болгарского стиха Доры Габе
"Бе тиха нощ. В водите посребрени"



Затихла ночь. В посеребрённых водах
гляделась побледневшая луна.
На спящих листьях млела тишина,
с лучами замирала в ней свобода.

Ты для меня и счастье, и тоска.
Лучи и мрак сплелись в душе любовно.
И с трепетом к твоей моя рука
вновь жалась, и не билось сердце ровно.

И не дышала грудь в разливе чувства...
Что робко так молчишь ты, тишина,
скрываешь что и смотришь, как луна
в слезах кристальных вод вершит искусство?



         Дора Габе

         Бе тиха нощ. В водите посребрени...


Бе тиха нощ. В водите посребрени
оглеждаше се бледната луна.
На спещите листа сред тишина
замираха лъчите и разлени...
И ти до мен- и щастье, и тъга,
лъчи и мрак приплетени в душата-
и трепетно притисках аз ръка
до твоята... Не тупаха сърцата,
не дишаха препълнени гърди...
Какво мълвеше плахо тишината?
Що криеше и взора на луната,
насълзен под кристалните води?


         


Рецензии