Баллада. Из В. фон Шеффеля

Из  В. фон Шеффеля (1826 - 1886)
Баллада, с нем

В саду краснела роза,
Цветочек был так мил!
Сорвал он эту эту розу
И к шляпе прикрепил.

Тут буря налетела
И заревела, зла,
И шляпу вместе с розой
С повесы сорвала.

Их ветер бросил в воду...
Теперь на дне тайком
Налим играет розой,
Русалка -- котелком.

------------------------------

Об авторе по Википедии.

Виктор фон Шеффель (нем. Joseph Victor von Scheffel, 1826 - 1886): немецкий поэт и романист.
Родился в семье отставного офицера, по профессии инженера-строителя. Мать, дочь процветающего
торговца, была женщина с романтическим характером и ярким интеллектом.
Шеффель получил образование в лицее Карлсруэ, а затем в университетах Мюнхена, Гейдельберга
и Берлина.  В 1848 - 1853 гг. он создал романтические и юмористические сказки, которые сразу же
приобрели необычайную популярность, а его поэма «Трубач из Зекингена...» была переиздана более
250 раз. Из-за проблем со зрением ему пришлось оставить государственную службу. В поисках
выздоровления он отправился в Швейцарию, и там создал знаменитый исторический роман
«Эккехард». Кроме того, он опубликовал собрание весёлых песен, сюжеты которых частью были
взяты из немецких легенд и частью из исторических событий. Успех этих песен, где автор показывает
себя беззаботным гулякой-студентом, был беспрецедентным и породил многочисленных подражателей.
По случаю его юбилея (1876 г.), который отмечался по всей Германии, Шеффелю был пожалован титул
потомственного дворянина.
Десять лет спустя писатель умер в Карлсруэ, где и похоронен на Центральном кладбище.

------------------------------

Оригинал
Viktor von Scheffel
Ballade

Ein Roeslein stand im Garten,
Ein Roeslein rot wie Blut,
Das brach er spaet am Abend
Und steckt's an seinen Hut.

Er brach's recht unmanierlich,
Frug nicht, ob's auch erlaubt,
Da hat der Sturm im Zorne
Ihm Blum' und Hut geraubt.

Die Wog' hat sie verschlungen;
Nun spielt in tiefer Flut
Die Nixe mit dem Roeslein,
Der Weissfisch mit dem Hut.


Рецензии