Лимерики 2

There was an old lady of Harrow
Whose views were exceedingly narrow.
At the end of her paths,
She built two bird baths
For the different sexes of sparrow.

Невинная дева Виола
Воробьев разного пола
Отучала от навыков странных -
Принимать совместные ванны.
Этот порок их она поборола. 

Девица одна на "Титанике"
Ела с чаем медовые пряники,
Но судно (о жуть!)
Вдруг стало тонуть.
Она, схватив пряники, в воду прыгнула в панике.
************************************************************

Страшный сон увидал Даниель,
Что отгрыз ему нос спаниель.
Он от боли вопил,
Выбиваясь из сил,
И от страха мочился в постель.

A statesman who lives near the Isis
Remarked to the cook in a crisis,
“This meat is so tough
It is more than enough
To give a gas oven gastritis.”

Диетолог всем нам говорит:
Мясо твердое, словно гранит,
Варить долго опасно.
Давно медикам ясно,
Что кастрюли получат гастрит.
************************************************

В деревне на плешь старики
Сажали весной сорняки.
Они их поливали,
Урожай получали -
Помидоры, редис, кабачки.
****************************************************

There was lived a certain Miss Gale
Who turned most exceedingly pale.
For a mouse climbed her leg
(Don’t repeat this I beg)
And a splinter got caught in the tail.

Одна дама скучая зевала,
Вокруг нее мышка скакала
И прыг ей на ногу!
Но, слава Богу,
В обморок мышка, не дама упала.
****************************************

A decrepit old gasman named Peter,
While hinting around his gas heater,
Touched a leak with his light.
He rose out of sight.
And as everyone who knows anything about poetry can tell you, he ruined the meter.
 
Газовщик, парень чокнутый малость,
Позволил себе одну шалость:
Поднес к месту утечки
Зажженные свечки.
И каждый знаток поэзии скажет вам, что от газовщика и счетчика газа осталось.
********************************************

An eccentric old person of Slough
Who took all his meals with a cow,
Always said,“It’s uncanny,
She’s so like Aunt Fanny,”
But he would never indicate how.

Старик, завсегдатай столовой,
Там обедал с тупою коровой.
Она почти копия,
Что-то вроде подобия
Старухе-жене бестолковой.
*************************************************

A cannibal bold of Penzance
Ate an uncle and two of his aunts,
A cow and her calf,
An ox and a half,
And now he can’t button his pants.

Обжора, живущий в Дакоте,
Съел дядю и двух своих тётей,
Корову, теленка,
Свинью, поросенка,
И съест всё то, что ему вы даете.
*******************************************

There was an old person of Ealing,
Who was wholly devoid of good feeling;
He drove a small gig,
With three Owls and a Pig,
Which distressed all of the people of Ealing.   

Хохол своенравный в Полтаве
Считал, что запрячь, кого хочет, он вправе.
Одевал он шлею
На трех сов и свинью,
Предаваясь невинной забаве.
*******************************************************

There was an old person of Grange,
Whose manners were scroobious and strange;
He sailed to St.Blubb,
In waterproof tub,
That aquatic old person of Grange.   

Сказал мореход из Тувы:
«Иду смело я к морю на «Вы»!
Чтобы сделать открытия,
Буду плавать в корыте я
И прославлю морской флот Тувы».
******************************************************

There was a young lady whose nose
Continually prospers and grows;
When it grew out of sight,
She exclaimed in a freight ,
“Oh! Farewell to the end of my nose!”

Жила-была дева, чей нос
Непрерывно в длину рос и рос.
Достигнув небес,
Он из вида исчез.
«Где мой нос?" – ее мучил вопрос.
****************************************************

There was an old man of Blackheath,
Whose head was adorned with a wreath,
Of lobster and spice,
Pickled onions and mice,
That uncommon old man of Blackheath.

Я знаком был с одним стариком,
Кто плешь натирал чесноком,
Посыпал перцем с луком,
Соломой, бамбуком,
Закрывал ее плотно лавровым венком.
**************************************************

There was an old man of Boulak,
Who sat on a crocodile back;
But they said, “Tow’rds night,
He may probably bite,
Which might vex you, old man of Boulak”.   

Одна смелая дама решила
Посидеть на спине крокодила.
А ей говорят:
«Он откусит вам зад,
Это хищник опасный из Нила».
***********************************************

There was an old person of Woking
Whose mind was perverse and provoking;
He sat on a rail,
With his head in a pail,
That illusive old person of Woking.

Джону с юмором очень забавным,
Никто на селе не был равным.
Он, сломав себе ребро,
Сунул голову в ведро.
Джон считался людьми малым славным.
***********************************************

There was an old man of Dunluce,
Who went out to sea on a goose;
When had gone out a mile
He observ’d with a smile,
“It’s time to return to Dunluce.”

Сумасбродный старик в Старой Руссе
Отправился к морю на гусе.
Пролетев много миль,
Пересел в автомобиль
И помчался на нем к Беларуси.
***********************************************

There was an old man, who when little
Fell casually into a kettle;
But growing too stout,
He could never get out,
So he passed all his life in that kettle.

Один коротышка был мал да удал,
Но поскользнувшись, в чайник упал.
Когда вырос немного,
Запросил он подмогу:
Тот чайник ему, вероятно, стал мал..
******************************************

There was an Old Man with an owl,
Who continued to bother and bowl;
He sat on a rail
And imbibe bitter ale
Which refreshed that Old Man and his owl.

Старик Вильям с седой бородой
В лесу поднимал оглушительный вой.
Он взбирался на ель,
Пил с совой крепкий эль,
Вниз спускался с больной головой.
***********************************************

There was an Old Man who said, “How
Shall I flee from this horrible Cow?
I will sit on this stile,
And continue to smile,
Which may soften the heart of that Cow.”

Трусливый старик из Кордовы:
Убегал от бодливой коровы.
На тын он взобрался,
Широко улыбался,
Обещал подарить той скотине подковы.
******************************************

There was an Old Man of Whitehaven,
Who danced quadrille with a Raven;
But they said, “It’s absurd
To encourage this bird !”
And they smashed that Old Man of Whitehaven.

Музыкальный старик, посещавший танцзал,
С вороною часто вальс танцевал.
Внушали ему: «Не годится
Танцевать с этой птицей».
Но этим советам старик не внимал.
********************************************

There was an Old Man on some rocks,
Who shut his wife up in a box.
When she said, “Let me out”,
He exclaimed, “Without doubt
You will pass all your life in that box.”

Ревнивец один, некий граф,
Жену посадил в тесный шкаф
И сказал: "Будешь впредь
Здесь все время сидеть".
Суровый, однако, у графа был нрав.
**********************************************

В годы лихие был Козырев в МИДе,
Сбежал, появился в далекой Флориде.
Теперь старый жид
В этом штате смердит.
Дерьмо есть дерьмо, хотя и в засушенном виде.

There was a Young Lady of Tyre,
Who swept the loud cords of a lyre;
At the sound of each sweep,
She enraptured the deep,
And enchanted the city of Tyre.   

Одна камеристка в городе Трире
Играла с метлою на арфе и лире,
Пыль со струн их сметала,
Нежный звук издавала,
Что восхищало всех в Трире и в мире.
*********************************************

The was a Young Lady of Russia,
Who screamed so that no one could hush her;
Her screams were extreme,
No one heard such a scream
As was screamed by that Lady of Russia.   

Одна дама в России, бывало,
Пронзительный визг издавала.
Визг этой мадам
Бил всем по ушам.
Она в Думу попала, где вдоволь визжала.
*******************************************************

There was an Old Person of Spain,
Who hated all trouble and pain;
So he on a chair,
With his feet in the air,
That umbrageous Old Person of Spain.

Один тихий старик из Армении
Избегал находиться в волнении.
Он от жизни устав,
Ноги кверху задрав,
Не нуждался в другом утешении.
****************************************************

There was an Old Man who said, “Well!
Will nobody answer this bell?
I have pulled day and night,
Till my hair has grown white,
But nobody answers this bell!”

Бесполезен, по-моему, этот звонок.
Беспрерывно звоню и звоню, всё не впрок.
Так проходят недели,
Я всё бьюсь. Неужели
От звонка отключен электрический ток?
*************************************************

There was an Old Man of Kamschatka,
Who possessed a remarkable fat cur;
His gait and his waddle
Were held as a model,
To all the fat dogs in Kamschatka.   

Старик на далеком Клондайке
Был владельцем породистой лайки.
Благодаря ее силе
На многие мили
Уезжал на санях он, вплоть до Ямайки.
************************************************

A housewife called out with a frown
When surprised by some callers from town.
“In a minute or less
I’ll slip on a dress” –
But she slipped on the stairs ans came down.

Если в дверь ее кто-то стучит,
Катя так про себя говорит:
«Увижу мужчину,
Халатик свой скину,
Их не смутит голой женщины вид».
********************************************************

There was an Old Man on a hill,
Who seldom, if ever, stand still;
He ran up and down,
In his Grandmother’s gown
Which adorned that Ola Man on a hill.

Проворный старик в порту Гулля
Носился стремглав, словно пуля,
Бегал днем, надев юбку
И старухину шубку
Извращенец из города Гулля.
************************************************

There was a Young Lady of Ryde,
Whose shoe-strings were seldom untied;
She purchased some clogs,
And some small spotty dogs,
And frequently walked about Ryde.

Носит дама сабо-башмаки,
Не нужны такой даме шнурки.
Она водит спросонок
Пятнистых болонок
Приличиям всем вопреки.
********************************************

There was an Old Lady of Chertsey,
Who made a remarkable curtsey;
She twirled round and round ,
Till she sunk underground,
Which distressed all the people of Chertsey.
   
Служанка одна из Прованса,
Овладев мастерством реверанса,
Провела экзерсис,
Вошла штопором вниз.
Долго люди Прованса выходили из транса.
************************************************

Российский турист умен и хитёр,
Проводит он ночи у рек и озер,
Вместо палатки -
Бобровые хатки.
Но жечь в них костры запретил рыбнадзор.
****************************************************

Посмотрите скорей, посмотрите,
На девицу одну на Таити!
Боясь перегрева,
Одета, как Ева,
Но чуть ветер подует, она носит свитер.
*******************************************************

Посетили мы тетушку Молли,
Жизнерадостной бывшей дотоле.
Она в "День подарков",
Вина выпив две чарки,
Села на кактус нечаянно в холле.
*****************************************************

Трясиной зовут люди браки.
Поверь, это вовсе не враки.
Поскорее галопом
Беги по болотам,
Пока не наступят семейные драки.
**************************************************

Один предприимчивый янки
Выкопал в парке землянки,
Их в аренду сдавал.
Мэр, однако, его обязал
Давать арендаторам даром стремянки.

Один беззаботный и глупый амбал
Во дворе фейерверки беспечно пускал,
Пускал до тех пор,
Пока дом,сарай,двор
Сплошным пепелищем вскоре не стал.


Говорил предприимчивый Том:
"Дядю я отравил "Новичком".
Для тети же надо
Крысиного яда
Найти подешевле в лавке потом".
***************************************************

Фрау Клара вела себя круто,
Смело прыгнула вниз с парашютом.
Отказал парашют,
Пришел фрау капут.
Не удалось ей спастись даже чудом.

Парень лихой, с отвагой во взоре
На лыжах катался на крутом косогоре.
Немного бахвал,
Он был смел и удал,
Но сломал себе шею и ребра там вскоре.
***********************************************************

Один малый из Занзибара
Угнал самолет из ангара.
Когда он разбился,
Народ убедился:
Безопаснее кража воздушного шара.
***************************************************

Одна разбитная девица
Спать с каждым парнем ложится.
Ни к чему ей блаженство,
Ее цель - совершенство,
А его только практикой можно добиться.
**********************************************

С фигурой такою, как бочка,
Завлекает девица дружочка.
Говорит та девица:
"На мне стоит жениться
И греться зимой там, где пятая точка".
 
Дама задастая в Ессентуки
Гуляла беспечно у тихой реки,
А лодочник, гад,
Дал веслом ей под зад.
На заднице ныне она носит щитки.
***************************************************

Сказал заключенный Бутырской тюрьмы:
"Здесь веселиться вовсю будем мы,
На Колыме в лагере
Петь будем шлягеры,
Пир устроим на славу во время чумы".

Лимерики могут показаться не правдоподобными. Но если присмотреться повнимательнее,
вокруг нас много нелепого и забавного. Вот подлинный случай. 25 марта 2021 г. в интервью корреспонденту канала "Россия" жители домов, прилегающих к Бутырской тюрьме в Москве, жаловались на громкое пение, раздающееся оттуда. Они требовали переноса тюрьмы в другое место.
****************************************************   

Дантист из поселка Дулуп
Взял в жены вдову по фамилии Крупп.
Та его обожала
И любя называла
"Мой ненаглядный мудрости зуб".


В раю признавался Адам,
Гладя спину известной мадам:
"Когда есть два яйца,
Нет счастью конца,
Четыре яйца - источник всех драм".

***********************************************************

Жили-были в лесу три совёнка,
Три малых капризных ребенка.
Они запищали,
Протестовали,
Когда мать принесла лишь мышонка.
**********************************************************
 
Я повздорил с подругой, тем паче,
Что к ней стал относиться иначе.
Улучшилось зрение,
И теперь мое мнение:
Ее рожа, как задница клячи.


Жил на свете когда-то граф-чистоплюй,
Чесал ему пятки верный холуй.
Хотя граф плевал,
Никого не марал.
Был чистоплюем тот обалдуй.
*******************************************************

Мысли зайца касательно секса
Возникают на грани рефлекса.
Он тем знаменит,
Что весьма плодовит.
Он не сторонник сложных селекций. 
**********************************************************
 
В школи я преабрел знания,
Выпалнял на "атлично" задания,
Изнывая от скуки,
Изучил все науки
За исключением правописания.
******************************************************

Другу я рассказал анекдот
И так на него среагировал тот:
"Ха-ха-а! Не пойму,
Что здесь в шутке к чему",
Но внезапно закрыл плотно рот.

Тетку берет за племянницу страх,
Она причитает: "Ой-ой-ой! Ох! и ах!
Это что же за мания
Ходить на свидания
Без всякой одежды, в одних лишь мехах!"
*********************************************************

Одна дама отправила смело
На курорт свое тощее тело.
На вопрос: "В одиночку?"
Дама съежилась в точку:
"Ну, а это не ваше собачее дело."

Девицу одну в Трансваале
Гуси-лебеди так искусали,
Что эта девица
Не может садиться
И ходит по кругу и по спирали.
*******************************************************

От старого мужа дона Веласко
Жена удрала на наемной коляске.
Ее муж догонял,
Но в яму упал.
Веласко, увы, потерпел вновь фиаско.
*********************************************************
Приходили в восторг от Эмилии
Мафиози преступной Сицилии.
Стали даме возить,
Чтобы ей угодить,
Пахучие лилии из далекой Бразилии.

****************************************************

Старик по фамилии Халл
С зеленою мухой вальс танцевал.
Их танец изящный
В день тихий и ясный
Своей красотой весь народ восхищал.
****************************************************

Рост негра в республике Гана
Был больше высокого крана.
Пришлось доставлять
Из Европы кровать
Для такого,как он, великана.
***************************************************

Старый бродяга Томас Сигал
Никакие приличия не соблюдал,
Бродил под зонтом
Вместе с рыжим котом,
Который людей и собак презирал.
*************************************************

Кюре молодой в Биаррице
Отпускал грехи бойкой девице.
На коньках та каталась
И матом ругалась,
Когда падала на ягодицы.
***********************************************

Гулял на Дону казак вольный,
Образ жизни его был фривольный,
Казачек любил,
По утру водку пил
И этим был очень довольный.
***********************************************************

Один дед из селения Дил
По дороге на пятках ходил.
Корят деда в сердцах:
"Ходи на носках,
Выкрутасный ты старый дебил!"

Поэты-певцы, безголосые барды,
Отрастили себе бакенбарды.
Критики их общипали,
Когда их вирши читали:
Мол, хватит пускать в лицо людям петарды.

         Вариант
Стихоплет, стремясь попасть в барды,
Отрастил на висках бакенбарды,
На гитаре бренчал,
Людям спать не давал.
Был выселен он из мансарды.
***********************************************************

У старика из города Мглина
Была лысая дочка Кристина.
Однажды старик
Купил ей парик,
И стала носить его эта дивчина.

У скупца одного из Парижа
Поехала, видимо, крыша.
Он подбирал крошки
На садовой дорожке,
Получил статус богача-нувориша.
**************************************************** 
 
Меломан-старикан из Литвы
Жил в дупле музыкальной совы.
Когда она пела,
Подпевал ей умело.
А сможете ли подпевать птице вы?
*****************************************************

Один человек, немного с приветом,
В какой-то момент ближе к лету
Сделал штуку одну
И слетал на луну.
Это он изобрел нам ракету.
************************************************
 
Кричал громко народ в один голос
Старой даме, покрасившей волос:
"Были вы белобрысой,
А станете лысой.
Что наделали вы, мадам Сорос?"
**********************************************************

На стадионе большой черный кот
Схватил на льду шайбу, как крысу, в свой рот.
Возмутились все зрители,
Хоккея любители.
Был строго наказан тот кот обормот. 
***************************************************

Вызвал как-то скелет из Кузьминок
Привидение на поединок.
Спор возник: кто кого
Пугнет больше всего
На похоронах и во время поминок.
**********************************************
 
Помесь негра и страстной якутки
Плачет в яранге целые сутки.
Она горевала:
Кое-что потеряла,
Когда с чукчей рвала незабудки.
**********************************************

Знойная дама Мадагаскара
Страдала весной от любовного жара.
Ее поместили
И долго лечили
В одноместной палате два санитара. 
**************************************************

Марфутка чистюлею стала,
Своих птичек она обязала
Собирать помет в сумки.
Ее недоумки
Не гадят теперь где попало. 
**********************************************

Предупреждал всех мудрец из Сиама:
"Не ходите туда, где есть яма,
Избегайте болот,
Топких мест и пустот,
А не то вас настигнет там драма"
***************************************** 

В трамвае сидевший нахальный хохол
К хохлушке рукою полез под подол.
Она так завизжала,
Что всем муторно стало,
А трамвай, так тот с рельсов сошел!
***********************************************

There was a man in Atchison
Whose trousers had rough patches on.
He found them great.
He'd often state
To strike his safety matches on.

"Naughty Limericks", p.170

Один жмот, жлоб, жиган и нахал
Дырявые брюки где-то украл,
Вместе с ними перчатки,
Из них сделал заплатки
И спички успешно о них зажигал.
***********************************************

There was a young girl called Dinah
Who wanted to marry a minor.
"I'll tel you why -
It.s the gleam in his eye."
(But this lamp on his head is the shiner.)

"Naughty Limericks", p.173

Девица по имени Дора
Замуж выйдет, видимо, скоро.
Говорит она: "Ах,
У него блеск в глазах!"
Для нее блеск глаз - это лампа шахтера.   
******************************************





 


Рецензии