Исии Рогэцу. Хокку. 17. En

Палая листва
во дворе на ветру кружится
почти неслышно...

Fallen leaves
Swirl in the wind in the yard
Almost silently...

(c) Ishii Rogetsu

(c) translated into Russian by A.A.Dolin

(c) translated into English by Maryna Tchianova


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →