Христо Ясенов. Радость. Перевод
РАДОСТ
Желал бих да съм цветна предпролетна ливада,
отхранил трепетлики и плачущи върби
и цъфнали да пият от моята прохлада
свенливи теменуги и свилени треви.
И тихичко прикрити под мойта детелина
желтурки и врабчета, щурец да весели.
Да бъда аз ливада, да бъда аз градина
за пъстри пеперуди и златени пчели.
И привечер да дремят във мене ветровете,
а грейналото слънце цял ден да ме пече –
и чутко да усещам във себе соковете,
и чутко да усещам живота, че тече.
Христо Ясенов. Радость.
Перевод на русский язык: Нина Цурикова
Как хотел бы цветком я на лугу стать весеннем,
поддержал бы осины, плакучие ивы,
выпив влаги прохладной, зацвели непременно,
и фиалки средь трав раскрывались игриво.
И, спокойно укрывшись моим клевером, рядом -
воробьи и синички, и кузнечик скакал.
Если был бы я лугом, если был бы я садом,
пёстрых бабочек, пчёлок золотых приглашал.
А под вечер во мне стихнет ветра волненье,
раскалённое солнце целый день пусть печёт -
и в себе ощутить бы снова сока движенье,
и в себе ощутить бы свою жизнь, что течёт.
Свидетельство о публикации №121031404078
Ольга Борисова Гура 09.04.2021 21:32 Заявить о нарушении
Я тоже была в Болгарии в прошлом веке, но только как туристка. Народ там очень добрый, к русским отношение дружелюбное. Не думала, что когда-либо буду заниматься переводами с болгарского, но увлеклась, благодаря публикациям Красимира Георгиева.
Обзавелась словарями, учусь!
Спасибо за общение!
Нина Цурикова 09.04.2021 23:04 Заявить о нарушении