Правда - на укр. м

                ...Над далиною голубою
                Віків гармонії печать,
                І наче крила за спиною
                В просторах світових шумлять./.../
                Повітря медом лине в груди,
                І грає зорями блакить.
                Так хто сказав, що я не буду
                З тобою, пісне, в світі жить...
                ВЛАДИМИР СОСЮРА, бывший петлюровец.
                Рідна мати моя, ти ночей не доспала,
                Ти водила мене у поля край села, 
                І в дорогу далеку ти мене на зорі проводжала,
                І рушник вишиваний на щастя на долю дала./.../
                Я візьму той рушник, прстелю наче долю,
                В тихім шелесті трав, в щебетанні дібров,
                І на тім рушничкові оживе все знайоме до болю:
                І дитинство, й розлука, й твоя материнська любов.
                АНДРЕЙ МАЛЫШКО.
               
ПЕРЛИ тут в епіграфи взяті не дарма:
Читачам відчути мову в волі-блиску!
Бо такої нині ТИШИНИ нема -
ВОЛІ! Знайшлись - клонять "балакать" під тиском(!).

Є любитель слАвний вкраїнської мови,
Що пливе-дзвенить не з-під палки - вільно!,
А є схильний тиск - чинить нездоровий,
Хоче "мОву" всім нав'язать насильно.

Різні матері... - дітей люблять всІ,
Надто же своЇх. Але ж є - що слІпо(!),
Мудрі знають: в розумі, в талантах, в красі... -
Можуть бути скрізь кращі за їх дІток.

Ми, вкраїнці, любимо нашу річ у такт
Росту; нині... - впадку; мо- більш, ніж Вілінська*,
"Москалька", але ж неспростовний ФАКТ:
Російська багатша, краща ніж вкраїнська.

Назва речі "мова" із Польщі пішла.
Що би не хотів хто, і що б не балакав,
Але ФАКТ: вона з суміщі спливла -
Русичів слова і слова поляків...

Що було в історії, те вже не вернУть:
На віки нам жити-квітнуть в двоємовстві**,
І тепер створити треба мирну Путь,
Щасливо Рости щоб і нам і потомству.

          ПРИМЕЧАНИЯ: *Вилинская Мария Александровна -
          выдающаяся русская и украинская писательница
          (русская по происхождению) Марко Вовчок.
                **Автор поставил слово "двоємовсто" для
          краткости и ритма, но, конечно же, имеются в виду и
          все другие языки народов Украины.



 


Рецензии