Лао-цзы, Дао дэ цзин, 61

61

Как в устье разливается река,
Большое царство - узел на века.

Невозмутима самка, но самец –
Одолеваем ею, хоть гордец.

У малых царств имей всегда успех,
И царствуя,- здесь будь скромнее всех.

Хоть маленькое царство не равно,
Но тем и привлекательно оно.

Располагает скромность, а не спесь,
А малое – уж таково, как есть.


Великим царством эта мысль владей –
Что б не было голодных средь людей.

А малое желай лишь одного –
Служить здесь всем, и больше ничего.


Таков закон. Обеим он под стать:
Великое – внизу, зачем роптать.

2015 г.

(свободный перевод)

Поэтический перевод осуществлён по переводу на русский язык Ян Хин-шуна (1950г)

Предполагаемый портрет мудреца, основателя даосизма, взят из Интернета, благодарю авторов сайта.

Дополнительные сведения приведены к главе 1.


Рецензии