Sonnet 123 by William Shakespeare
Пусть я меняюсь — пирамиды вечны!
Ничто не ново в мире под Луной,
Лишь обновлённый взгляд на те же вещи.
Свиданья с жизнью коротки, и мы
В восторге от старья, что наблюдаем;
Перелицовкам рады до поры,
Но ветхое однажды замечаем.
Тебе, твоим отметинам и лжи
Бросаю вызов в прошлом, в настоящем,
И памяти твоей, чьи миражи
Сколь прихотливы, столь же преходящи.
Поспешности твоей в противовес
Я был, я есть, я буду. Аз есмь.
***
No! Time, thou shalt not boast that I do change:
Thy pyramids built up with newer might
To me are nothing novel, nothing strange;
They are but dressings of a former sight.
Our dates are brief, and therefore we admire
What thou dost foist upon us that is old,
And rather make them born to our desire
Than think that we before have heard them told.
Thy registers and thee I both defy,
Not wondering at the present, nor the past,
For thy recrds, and what we see, doth lie,
Made more or less by thy continual haste.
This I do vow and this shall ever be:
will be true, despite thy scythe and thee.
Свидетельство о публикации №121031103262