Ягнята - лишь появятся на свет...

Перевод сонета У. Вордсворта
"Сочинено майским утром, 1838"
W. Wordsworth, «Сomposed on a May Morning, 1838»
 
Ягнята – лишь появятся на свет,
И в няньки им Природа уж дана:
Душа их чистой радости полна;       
Тепло, покой и солнца добрый свет
Для них и смысл, и счастье юных лет;
У мам под боком в дрёме полусна
Иль бегают, резвятся дотемна –
И виражи рисует тени след;
А как растает мглы ночной покров,
Приветствуют на утренней заре
Рожденье дня и травы в серебре.
Что ж нам от Бога мало всё даров,
И, словно бес сидит у нас в ребре,
Всё новых благ мы ищем и оков?


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →