Rosseger Peter - Meine Lust ist Leben

Peter Rosegger (1843 - 1918)
Meine Lust ist Leben
********************
Gute Nacht, ihr Freunde,
 Ach, wie lebt' ich gern!
 Dass die Welt so schoen ist,
 Dankt' ich Gott dem Herrn.
 Dass die Welt so schoen ist,
 Thut mir bitter weh,
 Wenn ich schlafen geh!

 Ach wie moecht ich einmal
 Noch von Bergeshoehn
 Meine suesse Heimat
 Sonnbeleuchtet sehn!
 Und den Herrn umarmen
 In des Himmels Nah',
 Eh ich schlafen geh.

 Wie man Abends Kinder
 Ernst zu Bette ruft,
 Fuehrt der Herr mich schweigend
 In die dunkle Gruft.
 Meine Lust ist leben,
 Doch sein Will gescheh,
 Dass ich schlafen geh!

Aus der Sammlung:  Der Heimat

Моя радость - жизнь
*******************
(построчный перевод 13.06.2013 - Hanhofen)

Спокойной ночи мои друзья
Ах, как люблю я жизнь
И то что мир прекрасен
Я благодарю за это бога
И то что мир прекрасен
Но меня больно огорчает
Когда я иду спать

Ах как хотелось бы однажды
Ещё разок с горных высот
Мою прекрасную Родину
Озарённую солнцем увидеть
И  бога обнять
В небесной близости
Перед тем как я спать пойду

 Так же как и деток перед сном
К серьёзной призывают молитве
Ведёт меня молча Господь
В тёмный склеп
Моя радость это жизнь
Но так угодно его воле
Пришло время мне спать идти
*****************************

(вольный перевод - 09.03.2021 -Speyer)
******************************
Спокойной ночи друзья мои.
Ах, как я жизнь люблю!
За этот мир, за чудесные дни
С благодарностью к богу молю
Мир прекрасен, приятно знать
Но в мыслях мелькает тень.
Как жаль он закончился и я иду спать.

Ах как хотелось хотя б на мгновенье
До горных высот приподнятся,
Оттуда увидеть божье творенье
И Краем родным любоваться
У неба в близи побывать
Обнять всей душою Бога
Пока не пошёл ещё спать.

Как зовут детей,
К кроватке перед сном.
Зовёт меня Господь, молча в тот дом
Моя радость – жизнь,
Но всему есть конец
Я спать ухожу - ждёт меня Творец.
*****************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
 


Рецензии