ты отраженьем таешь..

Нависли тучи фиолетовыми складками.
Деревьев кружево снежинками изрезано.
Дурные мысли дадаистскими лошадками
Облупленными скачут. Ирокезово
Кусты панкОво ветками щетинятся.
Я не играюсь в карусельки детские.
Я гордая. Мне впору отодвинуться
От рук твоих. Откинуться. Стерпеться бы
Со слякотью душевной, с нелюбовью.
На карнизах грязных бахромой ресницевой
Сосульки жалко хлюпают. Потеряна
Ещё одна страница, перелистнута
Мгновеньем жизни. Ну, пока, хорошенький!
Твой ежик фиолетовым окрашенных
Волос седеет быстро под порошею,
Под взглядами прохожих ошарашенных.
Ты любишь всех шокировать. Глотаешь
Адреналином жизненного тонуса
Чувств остроту. Ты отраженьем таешь
В моих зрачках, как в лужах крыши-конусы.


Du taust wie Spiegelbilder

Die Wolken drohen mit violetten Falten.
Die Baumspitze ist von Schneeflocken zerschnitten.
Die daemlichen Gedanken galoppieren
wie abgebroeckelten dada * - Pferdchen.
Die Straeucher straeuben sich irokesisch
mit ihren Zweigen.
Ich verfalle nicht in diese Kinderei.
Ich bin stolz.
Es ist die Zeit, mich zuruecklehnen,
von deinen Haenden wegzuruecken.
Ich fuehle mich vom Seelenmatsch,
von der Unliebe ganz verwischt!
Die Eiszapfen schluchzen mit der Wimpelfransen
an den schmutzigen Simsen.
Eine weitere Seite ist verloren,
mit einem Blick des Lebens umgeblaettert.
Na, tschuess, mein Huebscher!
Deine violett gefaerbte Buerstenfrisur ergrauet schnell
unter dem Neuschnee,
unter den Blicken der verbluefften Passanten.
Du liebst es, sie zu schockieren.
Mit dem Adrenalin des Lebensrhythmus
verschluckst du die Gefuehlschaerfe.
In meiner Pupille taust du,
wie die Daecherkegeln in den Pfuetzen.


* Dada: (franz.) Ursprungswort fuer Dadaismus, einer internationalen
modernen Kunst- und Literaturrichtung, die gegen alle
konventionellen buergerlichen Kunstauffassungen auftreten.

(Перевод Любовь Цуфаль-Корсакова)


Рецензии