Ана Величкова. Поет
ПОЕТ
Поетът цял живот нектар събира –
в невидима градина е пчела.
По цели дни той труди се, не спира,
а нощем го върти вихрушка зла.
Но в заника на някой ден прекрасен
в меда ще сложи непознат прашец
и златна пита от човечни страсти
ще бъде на живота му венец.
Парче от нея някой ще отчупи,
от стара болест изнурен и блед.
Душата си до дъно ще отхлупи –
ще я лекува с бистро-слънчев мед.
Ана Величкова
ПОЭТ
Перевод на русский язык: Нина Цурикова
Поэт нектар всё время собирает -
в саду незримом, будто бы пчела.
Он целый день в трудах, не отдыхает,
а ночью вкруг него - потоки зла.
Зато под вечер в этот день прекрасный
покроет мёд нетронутой пыльцой
и в сотах золотых людские страсти
спрессуются пожизненным венцом.
Отломит кто-нибудь от них кусочек,
кто старости болезнью изнурён.
Душа раскрыться полностью захочет -
отведав мёда, возродится он.
Свидетельство о публикации №121030906301