Я к любви потихоньку взываю

Вольный перевод с таджикского             
на русский Юрия Деянова.

Я к любви потихоньку взываю,
Ведь мой возраст расцвета мужчин.
От вина Мавлови, улетаю,
Sebe zi, сад поэта, я знаю,
Но пока что, как прежде один.

Ну взгляни же на листик бумаги,
Я стихи от души написал.
Горький привкус в них чую губами,
Но пленённый на веки лишь вами,
До утра я о встрече мечтал.

Я проник тьму ночную высоко
И в космической тайной глуби
Прочитал, и увидело око
Стихотворное русло истока,
В нём словесность душой пригубил.

И явилось в стихах отраженье
Моей собственной милой души.
И зеркальное то дуновенье,
Мне приносит всегда удивленье,
И огонь вдохновенья в тиши.
       ***
Стихи на таджикском о любви
     (Шеъеро ошики)

Ман хешро ;ан;з ба хуби надидаам,
;арчанд то ба к;и бало;ат расидаам.
Ман мастам ончунон зи майи ноби Мавлав;,
Себе зи бо;и шоири аммо начидаам.

Бар ;о;ази сапеди сухан;ои ман нигар,
Тасвири шеьру шоириямро кашидаам.
Дар пушти парда;ои сукутофарини шаб,
Таьми лабони талхи ;удои чашидаам.

Ман бо умеди дидани як суб;и интизор,
Пирох;ани шабони сия;ро даридаам.
Дар пушти к;;и фосила мехонадам касе,
Акнун садои даьвати ;ро шунидаам.

Ин батни хома холи шуд аз бас фишурдамаш,
Аммо ба ;ойи хома ман худро чакидаам.
Эй шеьр чун ту ойинаи ;астии мани,
Ойинавор бош, туро баргузидаам.

Азизам ;арчи кард; ман накардам,
Зади оташ ба ;онам дард накардам.
Зади оташ миёни д;сту душман,
;удоиро ту кард; ман накардам.
          ***


Рецензии
С наслаждением читается такой светлый и интересный перевод! Спасибо, Юрий, за эту работу, приятную и полезную!
С искренним уважением,

Верона Шумилова   11.03.2021 22:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Вероночка! Мне приятно, что перевод понравился вам.

Юрий Деянов   11.03.2021 22:47   Заявить о нарушении