Сонет 98 - Занзибар

Ира Свенхаген
Muster 98 (Узор 98)
*******************
http://stihi.ru/2021/03/01/4534
fuer Joachim Ringelnatz (1883 - 1934), „Ansprache eines Fremden …“, ca. 1920

ringelnatz waere an bord geblieben
und haette weiter gedichte geschrieben
aber das wetter war
sonnenklar ueber sansibar

so ging er an land
aber er fand
zwischen allen covid-mutanten
nicht einen bekannten

doch dann da
an der bar auf dem boulevard
wo die sandrosen bluehen
stand – alexander grin

und das war
das einzig normale auf sansibar

Сонет 98 «Занзибар»
*************************************
Если б остался Рингельнатц на борту,
А не гулял в Занзибаре в порту.
Пислал бы стихи нам свои как обычно.
Вмешалась погода тепла, романтична.

Поддавшись соблазну, на берег сошёл.
Искал там друзей, никого не нашёл.
Лишь только с «Сovid-ом» безликие маски.
Словно мутанты, без лиц, только глазки.

Нашёл одного, он стоял прям у бара,
С открытым лицом, у морского бульвара.
Цвели рядом розы и он лишь один,
Известный романтик Александр Грин.

Ни пальмы, ни море, ни этот бульвар,
Единственный он, украшал Занзибар.
********************************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
07.03.2021 - Speyer

PS. Для тех, кого это заинтересует мой перевод
стихотворения Joachim Ringelnatz - Ansprache eines Fremden
можно прочитать здесь:
http://stihi.ru/2021/03/08/5811


Рецензии
Спасибо! Очень интересный «туристический» микс на этом солнечном острове.
С теплом

Ира Свенхаген   08.03.2021 14:10     Заявить о нарушении