Фудзибара-но Садаката. Танка. 1. En

   Стелется лоза
       На Холмах свиданий, но
       Сможет ли она
       Возлюбленной показать
       Тайные пути ко мне.

The vine spreads
On the Hills of Meetings, but
Can they show
My beloved
Secret ways to me?

(c) Fujibara-ni Sadakata

(c) translated into Russian by Vladimir Sokolov

(c) translated into English by Maryna Tchianova


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →