Лао-цзы, Дао дэ цзин, 56

56

Кто много знает – тот всегда молчит.
А кто не знает – много говорит.

В ком нет желанья, и страстей в ком нет,
Дало молчанья будто бы обет,


Не хаотично и всегда темно,
Повсюду умеряет блеск оно,

Что, как пылинка - всё и ничего –
Здесь "Глубочайшим" назову Его.

Его приблизить смертному нельзя,
Хоть мы оттуда – разве мы родня?

А Им везде, во всём пренебрегать,
Не всё ль равно, что сумасшедшим стать.

Воспользоваться тоже Им нельзя –
Ведь что Оно, и что здесь, бренный, Я?

Оно не Ван, но даже и не Бог,
Что б поклоняться  я Ему здесь мог.

К Нему нельзя с молитвами взывать,
 Его здесь можем только почитать

2015 г.

(свободный перевод)

Поэтический перевод выполнен по переводу на русский язык Ван Хин-шуна (1950 г.)

Предполагаемый портрет мудреца, основателя даосизма, взят из Интернета, благодарю авторов сайта)

Дополнительные сведения приведены к главе 1.


Рецензии