Отомо-но Якамоти. Танка. 1. En

       Полет сороки
       Над радугой небесной,
       Как мостик в небе.
       Иней искрится, значит,
       Ночь ушла без остатка.

A magpie's flight
Above the celestial rainbow,
Like a bridge in the sky.
The frost is sparkling, which means
The night is completely over.

(c) Otomo-no Yakamoti

(c) translated into Russian by Vladimir Sokolov

(c0 translated into English by Maryna Tchianova


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →