Один бы лишь миг
youtube.com/watch?v=RF2TmHa88gM&ab_channel=davidpessah
Ещё б один миг, ещё б один миг,
но время -
никак невозможно продлить.
Уж поздний час,
и рукой подать до завтра,
но как жаль, что пора уж уходить!
В одиннадцать ночи -
отходит мой последний поезд,
а с ним и я, печалью душу теребя.
Ведь у меня есть дом родной,
и в нём ждёт меня мать,
так что не сердись, любовь моя, прошу тебя.
У неё я сын единственный,
и мать моя -
не засыпает без меня…..
Один бы лишь миг, один бы лишь миг….
Ещё один повтор на иврите и после него бразильский источник.
Перевод с иврита: ИосЭф Меерович (Израиль)
Перевод бразильского источника: Эхуд Манор (Израиль)
Слова источника и мелодия: Адониран Барбоза (Бразилия)
Свидетельство о публикации №121030302882
Прекрасный душевный текст песни!
У него есть любимая, но он должен уехать и просит прощения у любимой, так как должен вернуться домой к матери, которая не засыпает без него.
Доброго дня и хорошего настроения.
Здоровья и благополучия.
Владимир Чугай 22.02.2025 16:07 Заявить о нарушении
Иосэф Меерович 23.02.2025 01:13 Заявить о нарушении