Remember, remember the fifth of November - перевод

Оригинал (с точностью до мелких разночтений):


                Remember, remember the fifth of November:
                Gunpowder treason and plot…
                I see no reason, why gunpowder treason
                Should ever be forgot.

                Remember, remember, the fifth of November,
                Gunpowder, treason and plot!
                A stick or a stake for King James' sake       (*)
                Will you please to give us a fagot?
                If you can't give us one, we'll take two;
                The better for us and the worse for you!

                Guy Fawkes, Guy Fawkes, it was his intent —
                To blow up the King and the Parli'ment.
                Three-score barrels of powder below,          (**)
                Poor old England to overthrow;

                By God’s mercy he was catch’d
                With a dark lantern and burning match.
                Holloa boys, let the bells ring.
                Holler boys, God save the King!
                Hip hip hoorah!


                © 1605, Англия (про «Пороховой заговор» Гая Фокса)
                https:// ru.wikipedia.org /wiki/Пороховой_заговор_в_популярной_культуре
                https:// en.wikipedia.org /wiki/Gunpowder_Plot_in_popular_culture
                (в каждой из этих ссылок надо убрать по 2 пробела!)



Перевод



Ноябрь, ноябрь, — день пятый запомни:
Тот порох, измены той стыд…
Не будет прощенья!! Ноябрь вероломный
Вовеки не будет забыт!

Ноябрь, ноябрь, — запомни день пятый:
За порох, мятеж и измену
К столбу и костру пусть отправит их Яков,          (*)
Подкинь же в огонь хоть полено!
А если не кинешь ты ни одного,
То два мы найдём для тебя самого!

Гай Фокс-то, Гай Фокс-то ведь целил со злом —
Парламент взорвать заодно с Королём.
В бочонках был порох: пять дюжин в подвале —     (**)
Всю Старую Англию бы разметали;

По милости Божьей он пойман с поличным —
С ночным фонарём и зажжённою спичкой.
Эй, в колокол бейте! Эй, Бога моля,
Воскликнем же: Боже, храни Короля!
Гип-гип-ура!




(*) Король Яков — см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Яков_I_(король_Англии)
(**) На самом деле пороховых бочек там было не 3*20=5*12=60, а только 36.




N.B.!! Отношение неизвестного автора к событиям мне _категорически_ не близко. Перевёл этот стих исключительно как «переводчик», а не как симпатизант.
Совершенно не понимаю, почему столь многие англичане теперь считают 5-ое ноября «праздником». :-((
Лично я такой «праздник» ни за что праздновать не стал бы: ибо победило-то _предательство_, в результате которого укрепилась _монархическая_ власть, казнившая заговорщиков с беспримерной жестокостью. На мой взгляд, те из англичан, в ком есть совесть и интеллект, должны считать это днём скорее национальной трагедии и позора (как у нас, к примеру, 4-ое октября), нежели каким-то «праздником».



© 12.11.2013, https://www.youtube.com/watch?v=MhelVzUzfxI

© 01.03.2021, в сборнике «По следам Классиков»,
http://stihi.ru/avtor/anton1morozov2&book=2#2


Рецензии