Генрих Сапгир. Двойная тень. En

вздрогнул — моя двойная тень на снегу
высоко двоится белая луна
на двойной луне — двойное небо

три звезды — алмазная стрела
на снегу — алмазная стрела
вздрогнула двойная луна

высоко двоится белая тень
вздрогнуло мое двойное небо
алмазная стрела пронзила тень —

мою двойную тень на снегу


I flinched - my double shadow is on the snow,
The  white Moon doubles high,
On a double Moon there is a double sky.

Three stars - a diamond arrow,
On the snow - a diamond arrow,
A double Moon flinched.

A double shadow doubles high,
My double sky flinxhed,
A diamond arrow has pierced the shadow -

My double shadow on the snow.

(c) Генрих Сапгир

(с) translated into English by Maryna Tchianova


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →