Художественный перевод 93

Пусть змея ждёт
в траве
и писания
будут из слов, быстры и неспешны,
остро бьющие, тихо ждущие,
неспящие.
— примирить сквозь метафоры
камни с людьми.
Сочиняйте. (Не идеи
но в вещах) Изобретайте!
Камнеломка — мой цветок, растущий
сквозь камни.
Уильям Карлос Уильямс.

Пусть змея ждёт в траве.
И слова тоже будут такие:
И быстры, и тихи,
Остро бьют, выжидают момент.
Примирите в канве,
Сквозь метафоры стихостихии
Эти камни и мхи
С человеком, заполнив контент.

Вычленяй только смысл !
Не робей, в предложения втисни
Гул позёмки и рек
Полноводье, и следа расчёт.
Сочиняйте не мысль,
Не идею - возьмите из жизни !
Камнеломка - навек
Мой цветок, что сквозь камни растёт !
Елена Ющук


Рецензии