Художественный перевод 91

Удовольствия точно мак — только коснёшься цветка, как лепестки опадают; или точно снег, падающий в реку: одно мгновение белый, а в следующее — он исчезает навсегда.“ —  Роберт Бёрнс

Удовольствие- будто бы мак :
Только тронь- лепестки разбросает.
Или снег, павший в реку, как в мрак :
Миг был бел - и навек исчезает.
Елена Ющук


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →