Сонет 143 Мой Шекспир

Хозяйка дома, поспешив ловить
Сбежавшее пернатое созданье,
Готова о ребенке позабыть,
Оставив ему горе и страданье.
Младенец брошен, хочет он поймать
Не руку, так внимание хотя бы,
Однако озабоченная мать
Не замечает его голос слабый.
Так ты бежишь за тем, что вдаль летит,
Вниманья на меня не обращая.
Достигнешь цель – вернись, не уходи
И поцелуй, я все тебе прощаю.

Я твой. Молю, за призраком летя,
Услышь мой плач и забери дитя.



Lo, as a careful housewife runs to catch
One of her feathered creatures broke away,
Sets down her babe and makes all swift dispatch
In prsuit of the thing she would have stay,
Whilst her neglected child holds her in chase,
Cries to catch her whose busy care is bent
To follow that which flies before her face,
Not prizing her poor infant's discontent:
So runn'st thou after that which flies from thee,
Whilst I, thy babe, chase thee afar behind;
But if thou catch thy hope, turn back to me,
And play the mother's part, kiss me, be kind:
So will I pray that thou mayst have thy Will,
If thou turn back, and my loud crying still.

Sonnet 143 by William Shakespeare


Рецензии
Александр,очень понравился Ваш перевод! Спасибо, что делитесь прекрасным!

Элеонора Поверенова   02.03.2021 12:11     Заявить о нарушении
Одним из вариантов великолепного Шекспира!

Александр Лапшин 4   02.03.2021 12:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.