Сонет 90 - Держи дистанцию

Ира Свенхаген
Muster 90 (Узор 90)

http://stihi.ru/2021/02/07/10389


fuer Alfred Lichtenstein (1889 - 1914), "Winter", 1913

der wind fegt ueber daecher
die hinterhoefe ruh'n
im haus "zum letzten zecher"
gibt es nichts mehr zu tun

halt abstand – ein zwei meter
und frage nicht wie's geht
der liegenschaftsvertreter
sagt das er nichts versteht

die kosten steigen weiter
die schulden laufen auf
die angst wird zum begleiter
das haus steht zum verkauf

halt abstand – ein zwei meter
und frage nicht nach spaeter
*********************

Сонет 90  «Держи дистанцию»
(вольный перевод)
**********************
Метут ветра по крышам
Стихают во дворах.
Уж голосов не слышно
«Весёлых» в кабаках.

На метр, два отстань,
Ни слова о делах.
В ответ летит лишь брань.
У шефов полный крах.

Цена подобна краже,
Долги как на дрожах,
Идут дома в продажу,
В глазах витает страх.

На метр два отстань
И думать перестань.
*********************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
22.02.2021 - Speyer


Рецензии
Здорово! Перевод очень понравился!
Так держать!
С улыбкой

Ирина Буссе 2   27.02.2021 21:24     Заявить о нарушении