Лорд Сеймур
Спешу отдать
За жизнь в раю
И благодать.
And after this
Frail life, such grace
As in His bliss
I may have place.
Сэр Томас Сеймур (1508-1549)
(перевод Артёма Серебренникова,
опуб. 13.01.2021)
Любить – так только королеву!
И не одну, а милых трёх,
восславить чувства, умиления,
благотворить любимой вздох.
Пусть вечно царствует любовь!
Красавец, лорд и дипломат-
Бог щедро Вас вознаградил.
Бесстрашный воин, адмирал -
в боях себя Сэр не чадил,
всегда победами блистал.
Да, обезличили Вашу роль,
и не заступился Эд – король,
у брата тяжела рука,
что на эшафот Вас возвела.
Но всё ж останется на век -
улыбки, флирт, весёлый смех,
объятия Лизы в тихий час.
Мир нежно вспоминает Вас…
Свидетельство о публикации №121022508733