Рождение дочери

Самой Прекрасной из Хэмптон-форта
Нам не нужно искать,
Чтобы увидеть Анну Фавор
Приходите в церковь опять,

Или несите цветы с лугов,
В день сбора урожая,
Шалость песни дроздов,
Сладость сена сопровождая.

Теперь утомлённая юная мать,
Два года, как не невеста,
Хмурится мужу в лицо опять,
Ребёнку не видит места.

-"Красные угли выгреби, друг, -
Там ребёнок будет лежать,
Чёрная ведьма  придёт вдруг,
Чтоб в дымоход сбежать.

-"Это не моя  мелкая дочь,
Это дитё не моё", - сказала она;
-"Ведьмы украли Анну в ночь,
А эту оставил мне Сатана.

"Прекрасна, мила была моя детка,
Глаза голубые и злато волос;
Но тут как мочалка, корявая ветка,
Набухла старуха от мокрых полос.

"Ненавижу прикосновения ее пальцев,
Я ненавижу ощущение ее кожи;
Это не молоко из моей груди,
Но моя кровь, которую она всасывает.

"Моё лицо острее от мучений;
Смотреть! мои руки кожа да кости!
Раскройте красные угли, добрый человек,
И у ведьмы будут свои гости.

"Она придёт, когда услышит её плач,
В форме совы или летучей мыши,
И она принесет нам нашу любимую Анну
Вместо её визжащего мальчишки. "

Тогда добрый человек, Эзра Далтон,
Положил руку ей на голову
«Велика твоя печаль, о женщина!
Я скорблю о тебе, - сказал он.

«Пути к беде много,
И никогда, кроме одного верного пути
Выводит к свету за его пределами
Моя бедная жена, давайте помолимся ".

Затем он сказал великому Всеотцу:
"Дочь твоя слаба и слепа;
Пусть ее зрение вернется, и одень ее
Ещё раз в здравом уме.

"Выведи ее из этой злой тени,
Из этих диких фантазий;
Пусть святая любовь матери
Обратимся снова к ее ребенку.

"Сделай ее губы похожими на губы Марии
Целуя ее благословенного Сына;
Пусть ее руки, как руки Иисуса,
Отдыхай на ее малышке.

«Утешь душу служанки твоей,
Откройте дверь ее тюрьмы,
И твоя будет вся слава
И хвала во веки веков ".

Затем в лицо своей матери
Младенец поднял глаза и улыбнулся;
И облако ее души поднялось,
И она знала своего маленького ребёнка.

Луч косого западного солнца
Сделал бледное лицо почти справедливым,
Зажигает терпеливое чудо голубых глаз,
И кольца из бледно-золотых волос.

Поцеловала в губы и в лоб,
Поцеловала в щеку и подбородок,
И обнажила белоснежную грудь
Чтобы губы были такими бледными и тонкими.

О, пожар в её свадебное утро
Была горничная, краснела в сторонке,
Но справедливее Эзры Далтон
Посмотрела мать своего ребёнка.

С нежностью любовника опять
Он наклонился к лицу, в занятии-
И сосущий ребёнок и мать
Сложились в одном объятии.

"Благословен Бог!" пробормотал он.
"Благословен Бог!" она сказала;
«Я вижу, кто когда-то был слеп, -
Я живу, который когда-то был мёртв.

"Теперь садись и катайся, мой добрый человек,
Как ты любишь свою душу
Горе мне, если мои злые фантазии
Будьте смертью Гуди Коул! "

Свою лошадь он оседлал и обуздал,
И в ночь ехал он,
Теперь через большой черный лес,
Теперь у белобережного моря.

Он ехал по безмолвным полянам,
Он пришел к переправе широким,
И трижды позвал лодочника
Спит на другой стороне.

Он поставил коня к реке,
Он поплыл в город Ньюбери,
И он позвонил судье Сьюоллу
В его ночном колпаке и его платье.

И серьезное и почитаемое правосудие
(Мир чьей душе!)
Установите его имя на ордер тюремщика
За освобождение доброй жены Коула.

Затем всю ночь копыта бьют
Пошёл, как цеп по снопам;
И Гуди Коул покинув приют
Вышла из тюрьмы Ипсвич к нам.
*
Джон Гри;нлиф Уи;ттьер (англ. John Greenleaf Whittier, 17 декабря 1807 — 7 сентября 1892) — известный американский поэт, публицист, квакер и аболиционист. Родился в семье американских квакеров в штате Массачусетс.
Дата рождения: 17 декабря 1807
Дата смерти: 7 сентября 1892
Место рождения: Хейверилл, Массачусетс, ...
Род деятельности: поэт, аболиционист


Рецензии