Овраги венчаны с туманом - Руся Ялинская

вольный перевод с украинского стиха Руси Ялинской
"Яри, повінчані з туманом",
источник здесь: http://www.stihi.ru/2017/02/20/6651



Овраги венчаны с туманом,
венком белеют в стороне.
А ты теперь зажить дай ранам
и душу не топи в вине.

Петлю на шею водрузила
и затянуть её могла...
Быть может, Бога не молила
иль очень грешною была?

А может, не любила верно,
тепла так мало отдала?
Любовь предстала тёмной скверной...
И нет меня, совсем сошла...

В вечернем платье горе ходит,
и на глазах из слёз вуаль.
Пусть вечера, что вновь приходят,
навечно вычеркнут печаль.

Ты смейся, только уж бесслёзно,
танцуй, да только не с бедой.
И пусть в тебя войдёт серьёзно
живой целительный покой.



       Руся Ялиньска

Яри, повінчані з туманом,
Вінком біліють вдалині,
А ти тепер - зализуй рани
Та не втопи душі в вині.

Петлю мобільну обірвала,
Та тим на шиї затягла...
То може Бога не вблагала?
Чи може грішною була?

Чи може вірно не кохала?
Чи мало віддала тепла?
Образою кохання стало...
Тебе - нема...колись - була...

Образа у вечірній сукні,
А на очах її вуаль,
Хай вечори твої наступні,
Навічно викреслять печаль.

І смійся тільки не сльозами,
Танцюй...та тільки не з журбою,
Хай спокій лікарським бальзамом -
Навік залишиться з тобою...


Рецензии