Деревьев шёпот... - Эмили Дикинсон
Деревьев шёпот – надо б записать -
Негромкий шелест – ветер лишь услышит -
Звезда – недалеко, чтобы искать,
Не близко - чтоб достать с небесной крыши.
Вновь долго ждать лужайке желтизны.
Шумливо-странный гул – ног топотанье.
Не слышно – наши? – к нам ли? – не видны.
Энергий ритм – шикарное гулянье.
Малюток строй подобен миражу,
Дома их не приметны – юркнут в двери.
Про всё — что вижу — если расскажу —
Никто и никогда мне не поверит.
Малиновки: с колёсами кровать
У каждой так мала, но вижу ясно.
Им крыльев под пижамку не убрать -
Шпионила - старания напрасны.
Но обещала – тайну их блюсти.
Как я могу нарушить это слово?
На перекрестье сходятся пути -
Не сбиться б со своей дороги снова.
416. A Murmur in the Trees — to note —
Emily Dickinson
A Murmur in the Trees — to note -
Not loud enough — for Wind —
A Star — not far enough to seek
Nor near enough — to find —
A long — long Yellow — on the Lawn
A Hubbub — as of feet
Not audible — as Ours — to Us —
But dapperer — more Sweet —
A Hurrying Home of little Men
To Houses unperceived —
All this — and more — if I should tell —
Would never be believed —
Of Robins in the Trundle bed
How many I espy
Whose Nightgowns could not hide the Wings —
Although I heard them try —
But then I promised ne'er to tell —
How could I break my Word?
So go your Way — and I'll go Mine —
No fear you'll miss the Road.
Фото автора
Свидетельство о публикации №121022306601
Владимир Мироненко 24.02.2021 00:54 Заявить о нарушении
Хорошего дня,
Анита
Анита Карелина 24.02.2021 09:18 Заявить о нарушении