Сонет 70 Мой Шекспир

То, что ты проклят, не твоя вина.
Для клеветы, несправедливой к чести,
Твоя краса – сомнительна, черна,
Как ворон что летает в поднебесье.
Нет слаще для вредителей плода,
Чем твой талант, что был дарован свыше.
Будь добр сам, от клеветы тогда
Очистив, время поднимает выше.
Минуя суету прошедших дней,
Ты ускользнул от зависти зловещей,
Но даже не подумал бы о ней,
Когда б не слышал, как она клевещет.

Болезни этой положи конец -
Один бы стал властителем сердец.


That thou are blamed shall not be thy defect,
For slander's mark was ever yet the fair;
The ornament of beauty is suspct,
A crow that flies in heaven's sweetest air.
So thou be good, slander doth but approve
Thy worth the greater, being wooed of time,
For canker vice the sweetest buds doth love,
And thou present'st a pure unstaind prime.
Thou hast passed by the ambush of young days,
Either not assailed, or victor being charged,
Yet this thy praise cannot be so thy praise
To tie up envy, evermore enlarged:
If some suspct of ill masked not thy show,
Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.

Sonnet 70 by William Shakespeare


Рецензии
И тут авторских фантазий, искажающих оригинал, - в избытке.
))

Владимир Скептик   25.07.2023 11:08     Заявить о нарушении
Спасибо за прочтение)

Александр Лапшин 4   25.07.2023 18:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.