Джордж Гордон Байрон. Прощай прощай!

Adieu, adieu! Мой край родной
Исчез средь синих вод;
Вздыхает ветер, вал рычит.
И дик баклан орет.
Вон Солнце на море лежит.
За ним идём, бегом.
Прощаюсь с ним я, как с тобой,
Прощай родимый дом -
Спокойной ночи! Час-другой,
И Солнце встанет вновь,
Рождая "завтра" за собой,
Где нет родных краёв;
Заброшен стал мой добрый зал,
Очаг его пустой;
Забор плющом позарастал
И слышен пёсий вой.

***
Adieu, adieu! my native shore
Fades o'ver the waters blue;
The night-winds sigh, the breakers roar,
And shrieks the wild sea-mew.
Yon sun that sets upon the sea
We follow in his flight;
Farewell awhile to him and thee,
My native Land-Good Night!
A few short hours, and he will rise
To give the morrow birth;
And I shall hail the main and skies,
But not my mother earth.
Deserted is my own good hall,
Its hearth is desolate;
Wild weeds are gathering on the wall;
My dog howls at the gate.


Рецензии
Интересное прощание...
Живописно!
Понравилось!!!

Где отзывы вообще, а? Народ, ау!!!

Таня Зачёсова   11.03.2021 00:37     Заявить о нарушении
Народ переводы за творчество не считает.)

Пусть плюются...)

Евгений Буданцев   11.03.2021 00:40   Заявить о нарушении
А зря...
Это творчество посложней будет!

Таня Зачёсова   11.03.2021 00:57   Заявить о нарушении