По мотивам сонета 20

Я восхищен твоею красотой,
Во мне рождают страсть твои черты.
Штрихами четкими, своей рукой
Тебе дала природа красоты.

Как золото твой светлый мАнит взгляд,
Который без лукавства даришь ты.
Мужчинам вызов, а для женщин яд.
Изюминка, влекущая в мечты.

Природа обезумела, как жаль,
Сразив меня творением своим.
Одна всего-то лишняя деталь
Любовь мою развеяла как дым.

Я лишь в мечтах тебе любовь отдам,
А ты свою прибереги для дам.


Текст и подстрочник

A woman's face with Nature's own hand painted
     Hast thou, the master-mistress of my passion;

     A woman's gentle heart, but not acquainted
     With shifting change, as is false women's fashion;

     An eye more bright than theirs, less false in rolling,
     Gilding the object whereupon it gazeth;

     A man in hue, all hues in his controlling,
     Which steals men's eyes and women's souls amazeth.

     And for a woman wert thou first created,
     Till Nature as she wrought thee fell a-doting,

     And by addition me of thee defeated,
     By adding one thing to my purpose nothing.

     But since she pricked thee out for women's pleasure,
     Mine be thy love and thy love's use their treasure.

     Женским лицом, написанным рукой самой Природы,
     обладаешь ты, господин-госпожа моей страсти;
     нежным женским сердцем, однако, не знакомым
     с непостоянством, которое в обычае у обманщиц – женщин;
     глазами более яркими, чем у них, но без их обманной игры,
     красящими [золотящими] любой предмет, на который они глядят;
     мужской статью, которая все стати превосходит(1),
     похищает взоры мужчин и поражает души женщин.
     Сперва ты создавался, чтобы стать женщиной,
     но затем Природа, творя тебя, воспылала к тебе любовью,
     и занявшись добавлением отняла тебя у меня –
     добавив нечто, мне вовсе не нужное.
     но поскольку она предназначила(2) тебя для удовольствия женщин,
     пусть будет моей твоя любовь, а использование(3) твоей любви – их
сокровищем.


Рецензии
Михаил! Пародию можно?

Цви   28.02.2021 13:26     Заявить о нарушении
Да, только желательно смешную и не на меня, как в прошлый раз, а на стих)))

Михаил73   28.02.2021 14:05   Заявить о нарушении
Не понравится - удалите.
Вот. Шекспир, со слов которого идёт повествование, был ветераном знаменитого сражения с испанской армадой. Он был брандером, тем, кто направлял подожжённые корабли на испанскую флотилию. Интересно, что на испанской стороне находился в это же время Лопе де Вега (автор "Собаки на сене" с Боярским и Тереховой). Так что кликуха, прикипевшая к Шек - спиру ("потрясающий копьём") говорит нам, что и ему была не чужда армейская служба. Отсюда и армейский вариант:
............

От лица Шекспира:
............

«Тебе дала Природа красоты» -
Ты взял её – и обесчестил, гад!
Потом «штрихи расправил и черты»
И мне подставил сладострастный зад!

Я выеFал и высушил тебя,
(Так поступают в армии всегда!),
Теперь в «М\Ж», портянку теребя,
Попомнишь ты армейские года!

Но в самоволках всё, как на мази!
За КПП ждёт девок целый взвод!
Тебе, как танку, хорошо в грязи –
Ни триппер и ни люйс там не берёт!

И как каптёр распределять ты рад –
Девицам – перед, мне в чулане - зад!..

Цви   28.02.2021 14:38   Заявить о нарушении
Эк вас прет с 20-го!!))
Лучше не обесчестил, а обесценил.
И в армии так не делают))))
Хорошо получилось, по солдатски грубо.

Михаил73   28.02.2021 15:27   Заявить о нарушении
Свою любовь распределять ты рад
Девицам перед, мне в каптёрке зад

Михаил73   28.02.2021 15:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.