Сонет 89 Мой Шекспир

Скажи, что я не прав – я докажу
Что я ошибся и тебя подставил.
Скажи – хромаю –строго подтвержу,
Твой ясный ум защиты не оставил.
Не сможешь ни любить, ни покарать,
Как я смогу, усилив чувство вдвое.
Знакомство наше я смогу предать,
Быть посторонним, я стерплю такое.
И на прогулке, и в речах, незван,
Лишь посторонним покажусь опять,
Чтобы случайно (я большой профан),
Что мы знакомы, всем не рассказать.

С собою спорю я до хрипоты,
Чтоб ненавидеть тех же, что и ты.


Say that thou didst forsake me for some fault,
And I will comment upon that offence;
Speak of my lameness, and I straight will halt,
Against thy reasons making no defence.
Thou canst not (love) disgrace me half so ill,
To set a form upon desird change,
As I'll myself disgrace, knowing thy will:
I will acquaintance strangle and look strange,
Be absent from thy walks, and in my tongue
Thy sweet belovd name no more shall dwell,
Lest I (too much profane) should do it wrong,
And haply of our old acquaintance tell.
For thee, against myself I'll vow debate,
For I must ne'er love him whom thou dost hate.

Sonnet 89 by William Shakespeare


Рецензии