Сонет 135 Мой Шекспир

Я утонул в твоих желаньях, я
Тебе служу во всех твоих капризах,
Но мне достаточно, что я люблю тебя,
И так тебе по-прежнему я близок.
Фонтан желаний бить перестаёт;
Когда достигнешь неги наибольшей,
Прими мое желанье за своё,
Чтобы твоих желаний стало больше.
Вода любая, море иногда
В свои просторы принимает дождь.
Открой сундук желаний, и тогда
В своих желаниях еще одно найдешь.

Не убивай просящих подаянья,
Твой Will* из них, прими мое желанье


*Обыгрывается имя Шекспира - Will со значением слова «Will - желание»


Whoever hath her wish, thou hast thy Will,
And Will to boot, and Will in overplus;
More than enough am I that vex thee still,
To thy sweet will making addition thus.
Wilt thou, whose will is large and spacious,
Not once vouchsafe to hide my will in thine?
Shall will in others seem right gracious,
And in my will no fair acceptance shine?
The sea, all water, yet receives rain still,
And in abundance addeth to his store;
So thou being rich in Will, add to thy Will
One will of mine, to make thy large Will more.
Let no unkind, no fair beseechers kill;
Think all but one, and me in that one Will.

Sonnet 135 by William Shakespeare


Рецензии