М. Богданович Холодной ночью MP3
Авторский текст взят в двойные угловые скобки.
(MP3): https://disk.yandex.ru/d/nk3cNYrGYOuRUQ
По-белорусски очень легко читать.
Нужно только запомнить, что:
ў – английское w (среднее между у и в)
г - мягкое украинское или южнорусское h
ч - твёрдое польское (как тш)
і=и
* * *
<<Халоднай ноччу я ў шырокім, цёмным полі
Каля агнішча лёг і сціхнуў у паўсне.
Агонь усё слабеў... урэшце знік паволі...
І ўраз зрабілася вясёла неяк мне!..
Хай, шэры попел, ты агнішча ўсё сабою
Ў нядоўгі час здалеў, як рызаю, пакрыць,—
Я ведаю, што там агонь дрыжыць пад ёю,
Я ведаю, што там чырвоны жар гарыць...
Хай чарада гадзін панурых, нудных, шэрых,
Як попел, на душу мне клалася ўвесь час,
Хаваючы сабой агонь гарачы веры, —
Хай не відаць яго... а ўсё ж ткі ён не згас!>>
(Примерный перевод):
Холодной ночью я в широком, тёмном поле
возле огнища лёг и стихнул в полусне.
Огонь ослабевал ... и скрылся постепенно ...
и вдруг веселье вспыхнуло во мне! ..
Пусть, пепел серый, ты огнище всё собою
в короткий срок сумел как ризою покрыть, –
Я ведаю, что там огонь дрожит под нею,
я ведаю, что там червонный жар горит...
Пусть череда часов понурых, нудных, серых,
как пепел, на душу ложилась долго мне,
скрывая под собой огонь горячий веры, –
пусть не видать его ... и все ж он – не угас!
(2021)
Свидетельство о публикации №121022000643