О, ближе, ближе уходи... Подражание У. Шекспиру

Подражание
У. Шекспиру

О, ближе, ближе уходи.
Останься от меня вдали ты.
Пока сердца во одно лишь слиты,
Во флирт с тобой играть могли.
Но если отпылал закат,
И не дождаться нам восхода,
То флиртовать - мутить лишь воду,
Когда на чувства не богат.
Когда еще обожжено
Твое мятущееся сердце,
Прикрой немного его дверцу,
Чтоб не разбилось вновь оно.
Немного дай ему остыть,
Забыть обидевших и раны.
И через время, может быть,
В нем вновь проснутся те вулканы.

Что были так необходимы,
Когда в любви были едины.

15.02.2021
03:19
(с) Изольда Снежина


Рецензии
Изольда! Не знаю, почему у всех тяга переводить сонеты Шекспира. Каждый переведён десятки раз, но первый вариант чаще всего остаётся основным и запоминающимся. (Мне и у Вас, и у С. Маршака не нравится сочетание «Уж если…» в 90-м сонете.). Впрочем, это дело каждого, коль хочется… Но с интересом побывал у Вас на страничке. Спасибо за стихи. А на этот – скромный экспромт. Всех благ! В.А.
В сердцах своих единство жадно ищем,
Не ведая, что мы творим порой:
Хоть слов красивых выпускаем рой,
Но чувства часто и грешны, и нищи.

Страсть от влюблённых ждёт всё время пищи,
Как дров – костёр, как сена – вороной.
Но станет, прогорев, простой золой,
Что дом после пожара пепелищем.

Метаморфозы чувств, узрит кто их,
Когда мы тем подхвачены теченьем?
Нас губят грех, соблазны, увлеченья.

А взгляда жгучего один лишь миг
Толкает нас на клятвопреступленье:
И всё – измен запущен маховик…

12.04.2023г.

Виктор Алимин   12.04.2023 08:51     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик!))

Изольда Снежина   12.04.2023 09:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.