Утреннее бордо раздолбанного скрина неба

Я достал своё сердце из глубоко пульсирующей грудной кобуры
И выстрелил в густое утреннее бордо раздолбанного скрина* неба

Жёлтая Ганза* разъятых чресл солнца
Сочилась скользким светом призрачного сквирта*

Крылья жуков сплетались c флюоресцирующими ветками сАкуры
В блестящих серебром выпуклых рисках дисков рыбьих глаз

Злая зелень весенних листьев стекала в оползни мысли кипариса
лИца риса белых звёзд плавно кружились у дна алюминиевых дней

Июли мягко сползали с морали летней облачной марли
И мёрли дохлыми мухами опрокинувшись на спины спиц птиц
Лёгким затмением мнения неба беснующихся в акварели канадской ели*

Летели и пели перья пропеллеров облаков

Лов Амударьинской форели дрелью отстреливался в скважины выспренних ух*
Дух и Спрайт* несло и несло высоким потоком Оки Ойкумены

Лань лениво пилила сплин верховьев крутой тополины*
Долины излучины век человека извлечённых из окалины серпантина      
Перины хрустящих саг исхода библейских страниц и стрАнниц
Ниц распростёртых нагой красотой той высоты сот лабиринта

Что потомками необычного Флинта* тянет скрипы качелей и рей
Рейс-шинами муфт сантиметров отреставрированных скрипачей



******
*cкрин – (анг. scrеen) экран.
*ГанзА жёлтая – худож. краска ярко-желтого цвета.
*сквирт / сквиртинг – (анг.) струйный оргазм; женский вид оргазма.
*канадская ель – сизого или белого цвета. Родина – Северная Америка.
*ух – (нелог.) ушей.
*Спрайт – (анг.) газированный прохладительный напиток торговой марки Sprite.
*тополИна – (нелог.) от тОполя.
*Флинт – 1. Джон Флинт – вымышленный капитан пиратского корабля из романа «Остров сокровищ» Р. Л. Стивенсона.
2. Тип бесцветных оптических стёкол.


Рецензии