Один день - вся жизнь

В обшарпанный ящик стола спрятав тайну свою,
И в россыпи книг спрятав сотню пометок похожих,
Отправлю письмо в никуда и чуть-чуть постою,
Сквозь ветер рассеяно глядя на толпы прохожих.

При свете витрин - отчужденном и очень пустом -
Зайду в телефонную будку и брошу монету,
Сомну сигарету, что дал мне рыбак под мостом,
Из трубки тоскливый гудок донесется ответом.

Вернусь в темный дом - здесь и шуму меня не достать,
Лишь в тусклое зеркало пристально смотрится кто-то...
Упрячу я звезды за штору и буду листать
Под лампой альбом, где храню потускневшие фото.

****

Автор Бэй Дао. Перевод с китайского.


Рецензии
Вот это то, чего сегодня очень не хватало: глубина времени, бережность к слову и грусть по прошлому вне оценок и комментариев, чистым созерцанием вокруг. Самое удивительное, что почувствовала именно китайское нечто. Это сложно собрать в слово и лексику, но, это та часть ментального представления нации, в которой они сосуществуют. Немного изучала, лет пять китайскую культуру, медицину, философию, поэзию, так по верхам, больше из-за нужды - медицину и философию.

Лао Цзы, конечно со своим Дао намутил крутую систему социально-ландшафтной поруки, но показалось, что он схватил не суть китайского народного, а то, что хотел бы в этом видеть. У меня сложно сочеталась его "созерцательная компонента" и почти ртутная живость китайского характера, напоминающего неутомимый вечный двигатель.

А здесь, реальный человек за словами. Очень живой образ и нет ощущения искусственной перегородки, которая бывает от переводов, где авторы очень сильно разнятся. Хотя, по темпераменту, некоторым особенностям психотипа, автор перевода и Бэй Дао очень разные..

Кшесинская Деметра   07.03.2021 20:25     Заявить о нарушении
Специально отыскала черновик, где подстрочник писала:

1. Использовать ящик стола запереть свои секреты
2. На любимых книгах оставить свои комментарии (пометки)
3. Забросить письмо в почтовый ящик - стою немного (недолго) молча
4. (Ветреная погода) Стою в ветру и озираюсь, осматриваю прохожих
(не пристально, мимоходом, походя, не акцентируясь)
5. Обращая внимание на витрины, в которых отражаются (горят)
неоновые огни
6. В телефонной будке заброшу монетку
7. Попрошу сигарету у старика, который рыбачит (удит рыбу) под мостом
8. Корабль на реке раздался в пространстве одинокий гудок
9. Стою в (фойе???) прихожей перед темным зеркалом
10. Сквозь смог (туман) пристально смотрю на себя
11. Когда шторы отделили от шума звездного моря
12. Под лампой открыл альбом, в котором выцветшие фото и надписи

Я так и не смогла понять, откуда и как из текста вытекает название стихотворения. Думала, это я не правильно перевела текст для подстрочника. Попросила подругу (китаянку) проверить. уточнить. Проверили, уточнили - ничего не поменялось. Так я до сих пор и хожу озабоченная. Душой вроде бы понимаю связь текста стихотворения с заголовком, а логикой нет. Эти переводы - одно мучение)))

Вся моя жизнь - это такое же одиночество, как сегодня, дурочка! - вдруг говорит мне Бэй Дао и всё становится на место...

Хх Миро   09.03.2021 09:51   Заявить о нарушении
Теперь сижу и думаю, это я Ваше отношение к названию слизала или совпала в непонятках к названию. Потому что хорошо помню, как дрифтанула на названии, не сумев его аналитикой соотнести с содержанием. Именно в темпоральной констатации день/жизнь один/вся.
Первое, что приходит на ум, это всегда помогающая философия. По меркам ограничений лам и будд, где живые только "здесь и сейчас", пребывание на Земле это такой узаконенный день сурка, который и есть вся жизнь, а мы ментальность накапливаем в не существующем "вчера" и в несущественном "завтра".
Но это самое банальное прочтение. Пойду познакомлюсь с автором.

Вчиталась в Ваш перевод, очень эффективная форма перевода, имею в виду цифровой подстрочник. Об авторе, это просто сталкер времени. Смотрите
1.Первая строка, автор как бы блокирует доступ к своему сокровенному, пряча секреты (читай метафорически — свой запах, индивидуальность биометрии) в ящик стола. Здесь по аналогии разные ящики идут от "черного", до "сыграть", но это в русском. Если в общечеловеческом, то это просто сокрытие в изолированном, скорее всего древесном пространстве информации о человеке. Это его внутренний мир, недоступный никому...

2. Потом он соединяется с "мировой базой знаний и искусства"(на любимых книгах), немного меняя их содержание метками (выход на свой уровень информационной матрицы и приручение информации).

3. После масштабы "приручения" пространства, опять же через тему уже имеющегося "ящика", расширяется. ЛГ выходит на внешний уровень общения по социально-принятым каналам общения ("забросить письмо в почтовый ящик"). Письмо отправленное понесет не только его мысли, но и "секрет" — запах, особенности почерка, чернила ручки, купленной им. То есть, освоение пространства идет по двум параллелям - внешней и внутренней , мысли/физические следы. Личная переписка, если ее рассмотреть в более широком плане, это выход на круг приближенных лиц, они и помогают ЛГ расширять сферу его влияния на мир внешний.

4. После недолгой статики, перехода из внутреннего "ящика" во внешний, появляется ветер. " Стою в ветру и озираюсь." Ветер — это смещение различных зон атмосферных массивов с различным давлением. Над каждым человеком есть атмосферный столб, который он не ощущает, но от человеческого настроения и эмоций зависит, на какой волне существует этот столб. Иногда одного поступка человека, если его мир велик, достаточно, чтобы появился ветер, ветрище, ураган. Так синергия человека во внешнем мире проявляется через явления природы, а у китайцев, где эта связь имеет очень многолетнюю и детальную проработку с их теорией Ци, это явление не волшебное, а обыденное. Ветер, это тоже канал, но не почтовый, а ментальный, трансцендентный, телепатический.. Расфокусировка толпы "осматриваю прохожих мимоходом", говорит о состоянии внутренней концентрации, изоляции и нежелания стать продолжением толпы. Это банальный способ защиты от мира, так близорукие снимают очки, и они уже в другом мире.

5. Уход от "коллективного бессознательного" в виде толпы, перевод внимания на витрины — это выход в вещный мир, физический мир с его монетарностью и реальными транзакциями. Но он у автора возникает только как констатация его существования, признания, бесстрастного, независимого и немного холодного, как отражения. Тема проекции неона на стекло, которая символизирует систему товарно-денежных отношений, аллегорически показывает систему этих явлений, где вещи-деньги -желания — круг кровообращения вещной жизни, не ментальной, а реальной, той, которая пересекается с животными инстинктами выживания. Это и есть человеческий лес, степь, джунгли — а стекло витрин, как метафора того, что все это...Все это иллюзия...на стекле дня.. Об этом и строка: " Обращая внимание на витрины, в которых отражаются (горят)
неоновые огни".

6. Но человек живет в этом мире иллюзий осознанно, и как за провоз Стиксу, должен платить за пребывание в этой иллюзии, где общение — главная составляющая, обоюдоострый принцип существования мира, где в этих переплетениях симпатий и антипатий и жизнь, и смерть одновременно. "В телефонной будке заброшу монетку". Автор не продолжает тему, что за вбросом будет разговор. За что он заплатил. Или зачем он заплатил. Так мы иногда делаем формальные вещи, просто чтобы "вписаться" в общую систему ценностей. Этот бросок монеты в щель таксофона — очень глубокая метафора необходимости и бессмысленности в одном флаконе, того, что называется жизнью...

7. Тема алогичности поступков (как вообще линии поведения в жизни) продолжается просьбой сигареты у рыбака. За телефон заплатил, а на сигареты не хватает. Это рассуждение на уровне той расфокусированной толпы. Но автору важно быть в долгу у рыбака, человека, который ждет у зеркала воды улова, его занятие может быть как насущной необходимостью, так и просто хобби. Автор не детализирует, но этим своим соединением через стихию огня со стихией воды (уже имея рядом свой ветер) на волне чужого желания (рыбак хочет поймать рыбу), лирический герой почти концентрическими кругами расширяет сферу своего влияния, ничего стоического почти не совершая, наоборот, действуя так, что его поступки не становятся ни предметом стороннего внимания, ни предметом обсуждений. Его внутренняя жизнь остается при нем (сигарета и дым), а внешний круг расширяется центростремительно. Наличие моста, под которыми встретились ЛГ и рыбак, позволяет расширению пространства не только по горизонтали, но и по вертикали, продолжая линию почтовых сообщений, телефонных транзакций.

8." Корабль на реке раздался одинокий гудок." Тема братания дымом, переходная в канве стихотворения, это точка рассредоточения автора, поскольку тема сигарет и дыма делает незнакомого рыбака и ЛГ жильцами одного временного пространства, может быть мира. Это негласный "переход" по сочетанности волны "коллективного порока" и "его частного исполнения" в мир грез и иллюзий, но подаренных не обстоятельствами, а созданным собственноручно. Образ корабля не вписывается в общее настроение и образный ряд. Это объект вещного мира, и он воспринимается в тексте повышенной экзистенции и замкнутости на личности, как нечто стороннее, он появился как часть внутреннего мира, но как-то связанного с внешней атрибутикой. И после этого корабля, как в эксперименте Тесла по растворению фрегата, картинка радикально меняется, по кинематографическому принципу, когда в смене кадра прячется "яма времени", о котором читатель не знает, что там было, но ощущает, что есть период, о котором ему захотели намекнуть, но не захотели рассказать. И в следующей строке автор стоит уже в совершенно другом месте..

9. "В прихожей перед темным зеркалом". Могу ошибаться, но мне показалась. что эта ретроспекция грядущего — проекция далекого потустороннего будущего, где ЛГ видит себя уже не в реальности, а в ирреальности, об этом говорит образ темного зеркала. Это может быть время, близкое к финалу жизни, а может даже быть и переживанием потустороннего опыта.

10. "Сквозь смог (туман) пристально смотрю на себя...Туман и дым (вспомним момент единения ЛГ и рыбака), немного эзотерики К.Кастанеды о трансерфинге пространства, это не вымысел, это то, что сегодня реальнее реальности, именно эти взвеси и структуры (туман и дым) сегодня способны "создавать" проекции миров. И лирический герой, находясь в одной из таких проекций, через систему оптики отражений (тема начата у витрин, отразивших неон) и антимира, пробует рассмотреть себя в этой новой локации.

11. Ткань, как материя и отсылка к "черной материи" тьмы, части антимира, нашего оборотного продолжения после каждого прожитого дня в системе зеркал, которые сегодня диктуют больше правил, чем исключений, проявляется в образе изолирующих от неба штор "Когда шторы отделили от шума звездного моря". Шум звездного моря можно прочитать как хор эфирных волн, на которых живут разные люди, сегодня собранные пучками сотовых операторов.

12. Герой возвращается к истоку дня. Но в этом "дне" искусственно расширенном средствами искусства и художественных образов, в тексте одного стихотворения автор, как мушку в янтаре, залил свою жизнь, на которую смотрит через призму пространственно-временного континуума, который сам создал. Причем он не трогает тот секрет, что спрятан и недостижим в ящике, а смотрит лишь на слепки своей жизни под электрическим светом желтой лампы, в виде фотоснимков, косвенных "контрольных точек" времени/пространства. Контраст черно/белого, а может и цветного ослаб и вылинял. Именно эта деталь, утративших цельность и связь со временем фотографий, свидетельствует о большом временном промежутке, позволяя предположить, что автор в финале стихотворения оставил себя за рамками жизни.

Но, это стихо, рассмотренное только в проекции приблизительного знания жизни китайцев. Подробности их менталитета, конечно, многие выводы и предположения могут не просто изменить, но даже и опровергнуть. Но вот так, общечеловеческих ступеней прочиталось мне.

Кшесинская Деметра   09.03.2021 11:54   Заявить о нарушении
Прям с упоением прочитала, честное слово. Ощущая себя той собакой, которая всё понимает, но сказать не может. Практически, стихотворение в прозе у вас. Если бы я могла так артикулировать свои ощущения и внутреннее представления, то свой перевод не смогла бы написать - слова бы меня опорожнили - настолько все совпадает. Почти все. С кораблем у меня чуточку иначе "сцепилось" и потому в переводе я отклонилась от подстрочника. У меня тоже корабль исчез, растворился, или даже его и не было и он возник лишь на миг гудком в трубке (тууууууу), где после брошенной монеты не последовало звонка никуда, ни в одно место во вселенной и потому нет ответа.

Игры разума, они такие. Так интересно, ажно чишуся вся! Вы, Деметра, уникальный человек!

Хх Миро   09.03.2021 12:28   Заявить о нарушении
Кошмар. Девушки, ради Бога, никогда не пишите инструкцию к половнику. Будет на семи страницах и все умрут с голоду, не поняв ни фига как пользоваться.
Один день — вся жизнь смысл стиха в последней строчке, в старом альбоме с фотографиями.

Марк Арефман   11.03.2021 08:36   Заявить о нарушении
Строчка строчкой, но чтобы она открылась, нужны остальные 11...

Кшесинская Деметра   11.03.2021 09:08   Заявить о нарушении
Марк, не обращайте внимания - это наши дифчачьи заморочки - если я не ошибаюсь, мы с Деметрой кухню любим)))

Хх Миро   11.03.2021 12:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.